"للظروف الأمنية" - Traduction Arabe en Français

    • des conditions de sécurité
        
    • de la situation en matière de sécurité
        
    Les membres du Conseil ont réitéré l'appel qu'ils avaient lancé aux donateurs pour qu'ils recommencent à fournir au Burundi une aide substantielle pour le relèvement économique et le développement, en tenant dûment compte des conditions de sécurité. UN ويكرر أعضاء المجلس تأكيد طلبهم إلى المانحين استئناف تقديم مساعدة اقتصادية وإنمائية كبيرة إلى بوروندي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الأمنية.
    Il est probable qu'en raison à la fois des conditions de sécurité et de l'exposition à la mer, au vent et au sable pendant de longues périodes, une grande partie du matériel se trouvant à Mogadiscio ne pourra plus économiquement être remis en état et devra être mis au rebut. UN ومن المتوقع ألا يكون من المجدي اقتصاديا تصليح الكثير من المعدات الموجودة في مقديشو نظرا للظروف الأمنية السائدة فيها ولتعرض تلك المعدات لمؤثرات البحر والرياح والرمال لفترات زمنية مديدة بحد سواء.
    Le triple assassinat survenu récemment à Obilic constitue à cet égard un revers certain, parce qu'il contribue à une perception de plus en plus négative des conditions de sécurité permettant leur libre circulation. UN و ستكون حالات القتل الثلاث التي ارتكبت مؤخرا في اوبليتش انتكاسة في هذا الشأن بالإسهام في مفهوم سلبي بشكل متزايد للظروف الأمنية التي تتيح تنقلهم الحر.
    Dirigée par mon Représentant spécial, la Mission, qui conserverait sa structure actuelle, subirait quelques modifications touchant à sa taille et à son champ d'intervention, en fonction des conditions de sécurité. UN 53 - ستحتفظ البعثة برئاسة ممثلي الخاص ببنيتها الحالية، مع إجراء تغييرات قليلة على نطاقها وحجمها، تبعا للظروف الأمنية.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a procédé entre le 12 et le 16 décembre à une étude de la situation en matière de sécurité à la MINURSO et dans le Sahara occidental. UN أجرت إدارة شؤون السلامة والأمن تقييما للظروف الأمنية السائدة على صعيد البعثة والصحراء الغربية خلال الفترة من 12 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il aura lieu en fonction des conditions de sécurité dans le pays et de l'état d'avancement de la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition. UN وسيتم تنفيذ الخطة مع الأخذ في الاعتبار للظروف الأمنية داخل الصومال وللتقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في عملية نقل موقعها.
    Consciente des conditions de sécurité très défavorables qui prévalent en Iraq, la Belgique estime crucial le rôle politique et consultatif joué par l'ONU et espère le voir renforcé et étendu encore. UN وإدراكا منها للظروف الأمنية غير المؤاتية تماما السائدة في العراق، ترى بلجيكا أن الدور السياسي والتشاوري الذي تؤديه الأمم المتحدة يكتسي أهمية بالغة، وتأمل أن يزداد قوة واتساعا.
    b) Déploiement restreint du personnel civil en Iraq en raison des conditions de sécurité ; UN (ب) الحد من إيفاد الموظفين المدنيين إلى العراق نظرا للظروف الأمنية السائدة؛
    Le 7 juillet, en raison des conditions de sécurité, la MANUL a pris la décision, en concertation avec les départements concernés au Siège de l'ONU et avec leur approbation, de demander à certains fonctionnaires internationaux présents dans la zone de la Mission de quitter temporairement le pays. UN 81 - وفي 7 تموز/يوليه، نظراً للظروف الأمنية السائدة، اتخذت بعثة الأمم المتحدة بالتشاور مع الإدارات المعنية في مقر الأمم المتحدة وبموافقتها، قراراً بالنقل المؤقت للموظفين الدوليين في منطقة البعثة.
    b) Déploiement restreint du personnel civil en Iraq en raison des conditions de sécurité; UN (ب) الحد من إيفاد الموظفين المدنيين إلى العراق نظرا للظروف الأمنية السائدة؛
    Les personnels de l'ONUCI qui avaient été évacués à Accra pendant la crise retournent progressivement à Abidjan, sur la base d'une évaluation rigoureuse des conditions de sécurité et en fonction des besoins de la mission. UN 35 - وبدأ أفراد العملية الذين نُقلوا إلى أكرا أثناء الأزمة يعودون تدريجيا إلى أبيدجان، وذلك استنادا إلى تقييم دقيق للظروف الأمنية واحتياجات البعثة.
    Compte tenu des conditions de sécurité généralement observées dans la zone de la mission, de nouvelles mesures sont proposées en sus de celles qui ont déjà été approuvées dans le budget-programme de l'exercice 2004-2005. UN 76 - ونظرا للظروف الأمنية السائدة في منطقة البعثة، اقترحت تدابير إضافية فضلا عن التدابير التي تمت الموافقة عليها في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2004-2005.
    De décembre 2013 à la fin de la période considérée, la composante de justice militaire de l'APLS a été renvoyée en opérations et aucune cour martiale n'a été réunie en raison des conditions de sécurité. UN وفي الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2013 حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، أعيد نشر عنصر القضاء العسكري في الجيش الشعبي لتحرير السودان لتنفيذ مهام تنفيذية، ولم يبلغ عن إجراء محاكمات عسكرية نظرا للظروف الأمنية السائدة
    g) Demander au Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer et de commencer à mettre en œuvre, d'ici à la fin de 2013, une stratégie axée sur des buts et objectifs concrets, et visant à appuyer la création de locaux communs dans les pays de programme, en tenant dûment compte des conditions de sécurité et de la nécessité de rentabiliser les coûts; UN (ز) أن تطلب من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وضع استراتيجية والشروع في تنفيذها بحلول نهاية عام 2013، تتضمن أهدافا وغايات محددة، لتقديم الدعم في إنشاء أماكن العمل المشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج، مع المراعاة الواجبة للظروف الأمنية والفعالية من حيث التكلفة؛
    La MINUSIL et le Gouvernement sierra-léonais ont continué de procéder conjointement, à intervalles réguliers, à des évaluations de la situation en matière de sécurité par le biais du Groupe de coordination de la sécurité nationale, qui se compose de représentants du secteur de la sécurité en Sierra Leone, de la MINUSIL et de l'International Military Advisory Training Team (IMATT). UN وقد واصلت البعثة وحكومة سيراليون إجراء تقييماتهما المشتركة للظروف الأمنية بانتظام في إطار فريق التنسيق التابع لمجلس الأمن الوطني الذي يضم ممثلين عن القطاع الأمني لسيراليون والبعثة والفريق الدولي للتدريب في مجال المشورة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus