En tout cas, il n'y aurait pas de siège à la table du Conseil pour le monde arabe et islamique. | UN | فعلى سبيل المثال، لن يكون هناك مقعد على طاولة المجلس للعالم العربي والإسلامي. |
Ces thèmes revêtent une importance particulière pour le monde arabe et M. El-Khoury remercie l'Organisation pour l'appui fourni aux industries arabes, notamment dans le secteur de la production agroalimentaire. | UN | وقال إن هذه مسائل لها أهمية خاصة للعالم العربي وإنه يقدّر أكبر تقدير ما تقدّمه المنظمة من دعم للصناعات العربية، ولا سيما فيما يتعلق بالزراعة الغذائية. |
Le Liban est conscient du processus en cours de restructuration du réseau des centres d'information et espère que le Centre de Beyrouth, principal centre pour le monde arabe et même pour l'ensemble du Moyen-Orient, sera maintenu. | UN | ولبنان على علم بالعملية الجارية ﻹعادة تشكيل شبكة مراكز اﻹعلام ويأمل اﻹبقاء على وضع مركز بيروت بوصفه المركز الرئيسي للعالم العربي وحتى بالنسبة للشرق اﻷوسط في مجمله. |
86. Depuis le début des années 90, la Jordanie avance à grands pas dans son ambition de devenir le pôle médical du monde arabe. | UN | ٦٨- خطا اﻷردن خطوات كبيرة منذ بداية التسعينات كيما يصبح المركز الطبي للعالم العربي. |
Ayant étudié à la fois en France et en Angleterre, il connaît les systèmes juridiques des deux pays, ainsi que celui de son pays et ceux du monde arabe. | UN | وبفضل دراسته في كل من فرنسا والمملكة المتحدة، فقد جمع الدكتور أمبيرش معرفة في النظامين القضائيين لكلا البلدين إلى جانب النظام القضائي لبلده هو والأنظمة القضائية للعالم العربي. |
- Les programmes arabes et africains : Depuis 1985, l'Institut a entrepris, dans le monde arabe, un programme sur les droits de l'homme à grande échelle. | UN | البرامج المشتركة مع العرب واﻷفارقة شرع المعهد منذ عام ١٩٨٥ في العمل على برنامج لحقوق اﻹنسان بعيد المدى للعالم العربي. |
La conférence régionale pour le monde arabe s'est tenue à la Ligue des États arabes au Caire du 15 au 17 janvier. | UN | وعقد في مقر جامعة الدول العربية في القاهرة، في الفترة من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير، المؤتمر الإقليمي للعالم العربي. |
L'intervenant a déclaré que David Harris, Directeur exécutif de l'AJC, qui était aussi Coprésident de United Nations Watch, avait tenu, à diverses reprises, des propos insultants pour le monde arabe et musulman. | UN | وقال إن السيد هاريس ديفيد، المدير التنفيذي للجنة اليهودية الأمريكية، الذي هو أيضا رئيس مشارك لمنظمة مرصد الأمم المتحدة، أبدى عدة تعليقات تتضمن تحقيرا للعالم العربي والإسلامي. |
Je me dois enfin de saluer la présence parmi nous des représentants de l'Union européenne, de la Russie, de la France, de l'Italie, de l'Allemagne, du Japon et du Brésil qui, en honorant notre invitation, démontrent leur intérêt pour le monde arabe et pour son devenir. | UN | ولا يفوتني، أخيرا، أن أنوه بحضور ممثلي الاتحاد الأوروبي وروسيا وفرنسا وايطاليا وألمانيا واليابان والبرازيل بيننا، وهم إذ لبوا دعوتنا، إنما يبرهنون عما يولونه من اهتمام للعالم العربي ولصيرورته. |
L'OADIM travaille actuellement à l'élaboration de normes de qualité pour le monde arabe et elle a nommé un expert de haut niveau pour superviser l'ensemble des évolutions en matière de métrologie. | UN | وقال إن المنظمة تعكف حاليا على وضع معايير خاصة بالنوعية للعالم العربي وقد عينت خبيرا رفيع المستوى للإشراف على كافة التطورات الحاصلة في مجال المقاييس. |
En consultation avec les centres d'information des Nations Unies, le Département de l'information a également préparé des éditions régionales de l'exposition pour le monde arabe, l'Amérique latine, l'Asie du Sud et l'Afrique du Sud. | UN | كما أعدت إدارة شؤون الإعلام بالتشاور مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام ذات الصلة معارض إقليمية مستوحاة من المعرض المذكور، خصصت للعالم العربي وأمريكا اللاتينية، وجنوب آسيا، وأفريقيا الجنوبية. |
2. D'accueillir avec satisfaction l'initiative de la Banque mondiale pour le monde arabe; | UN | 2 - الترحيب بمبادرة البنك الدولي للعالم العربي. |
Nous sommes réunis à un moment crucial, qui pourrait s'avérer décisif pour le monde arabe. | UN | إننا نجتمع في لحظة حرجة، ربما تكون لحظة حاسمة - بالنسبة للعالم العربي. |
Cette initiative a introduit un nouvel élément important dans la recherche d'une solution politique durable : l'engagement politique collectif du monde arabe en faveur d'une paix à long terme avec Israël. | UN | وقد أضافت هذه المبادرة عنصرا جديدا وهاما إلى البحث عن حل سياسي شامل هو الالتزام السياسي الجماعي للعالم العربي بسلام دائم مع إسرائيل. |
:: D'autre part, l'on observe une forte entrée stratégique sur la scène moyen-orientale de la Turquie, pays voisin et ami du monde arabe, démarche qui se fonde sur des facteurs historiques et géographiques mais qui relève aussi d'une diplomatie active et fort compétente qui se distingue par la précision de sa lecture des événements et l'efficacité de son impact. | UN | :: ومن ناحية أخرى يلاحظ دخول استراتيجي قوي لتركيا على خريطة السياسة الشرق أوسطية باعتبارها جارا وشقيقا للعالم العربي يستند في حركته إلى عوامل التاريخ والجغرافيا، ولكنه يستند كذلك إلى دبلوماسية حديثة عالية الكفاءة تتميز بالدقة في قراءة الأحداث والفاعلية في التأثير في مجرياتها. |
Il importe que l'option stratégique du monde arabe pour la paix soit, aujourd'hui, puissamment réitérée et renforcée par la création d'un mécanisme politique de haut niveau de mise en œuvre, de contact, de suivi et d'évaluation en vue de la promouvoir et de la concrétiser dans les délais les plus rapprochés. | UN | وإنه لمن الأهمية بمكان أن يتم، اليوم، التأكيد بكل قوة على خيار السلام الاستراتيجي للعالم العربي ودعمه باحداث آلية سياسية عالية المستوى للتنفيذ والاتصال والمتابعة والتقييم، قصد ترقيته وتجسيده في اقرب الآجال. |
A été choisie par l'Association internationale pour l'éducation de l'enfance pour participer, en tant que représentante du monde arabe, à l'élaboration des < < Lignes directrices internationales pour l'éducation et la garde des jeunes enfants > > en juillet 1999 à Zurich (Suisse); | UN | - اختارتها الرابطة الدولية لتعليم الطفل كممثلة للعالم العربي من أجل المشاركة في صياغة " إرشادات دولية لتعليم ورعاية الأطفال الصغار " وذلك في تموز/يوليه 1999 في زيورخ بسويسرا. |
h) L'absence d'une politique arabe d'encouragement à la recherche scientifique aux niveaux régional et conjoint et l'incapacité à fournir les ressources financières nécessaires; il faut pour cela revoir radicalement la politique du monde arabe en matière de recherche scientifique et mettre à profit les abondantes capacités scientifiques arabes. | UN | (ح) غياب سياسة عربية في مجال تشجيع البحث العلمي على المستوى الإقليمي والجماعي، وعدم توفير الإمكانيات المالية اللازمة لذلك، الأمر الذي يدعو إلى إعادة النظر جذرياً في سياسة البحث العلمي للعالم العربي والعمل على الاستفادة من القدرات العلمية العربية المتوفرة في هذا المجال. |
Il a entretenu une interaction constructive avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires qui, en 2009, a effectué une visite au Maroc, la première visite de ce type effectuée dans le monde arabe. | UN | كما حافظ المغرب على علاقة بناءة مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، الذي قام بزيارة المغرب في عام 2009، وذلك في أول زيارة يقوم بها للعالم العربي. |
La présente déclaration porte sur la mise en œuvre totale des droits de la femme dans les sociétés moyen-orientales et nord-africaines dans le cadre de la législation existante et de la pratique concrète dans le monde arabe afin de reconnaître les droits de la femme en tant que condition indispensable à la réalisation du développement. | UN | ويتناول هذا البيان التنفيذ الكامل لحقوق المرأة في مجتمعات الشرق الأوسط وشمال أفريقيا من خلال القوانين القائمة والممارسات الفعلية للعالم العربي من أجل مواصلة الاعتراف بحقوق المرأة كشرط أولي لتحقيق التنمية. |