:: Améliorer la situation sociale des travailleurs du secteur forestier; | UN | :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات. |
L'État subventionne également 60 % des frais de scolarité des travailleurs employés par des entreprises ayant moins de 200 employés. | UN | وتدعم الدولة أيضا ٦٠ في المائة من رسوم التدريب للعاملين في مؤسسات يقل عدد موظفيها عن ٢٠٠ موظف. |
En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية. |
Il a demandé que la sécurité du personnel des organisations humanitaires soit mieux assurée; | UN | ودعا إلى توفير المزيد من الحماية للعاملين في مجال الخدمات اﻹنسانية؛ |
Mesures prises pour empêcher la propagation de maladies sexuellement transmissibles et programmes pour détourner les travailleurs du sexe de la prostitution | UN | الجهود الرامية إلى منع انتشار الأمراض المنقولة جنسياً وبرامج تغيير المسار المهني للعاملين في مجال تجارة الجنس |
Il organise différents cours de formation et de qualification à l'intention des employés des ministères, des établissements publics et des secteurs public, mixte et privé. | UN | ويقوم المعهد بتنظيم دورات تدريب وتأهيل مختلفة للعاملين في الوزارات ومؤسسات الدولة والقطاعات العامة والخاصة والمشتركة. |
Il faut assurer la protection des travailleurs humanitaires en imposant des normes juridiques plus rigoureuses. | UN | وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني. |
Des formations de ce type sont également organisées par les centres de formation professionnelle des travailleurs. | UN | كما يتم كذلك تنظيم مثل هذا التعليم والتدريب من طرق المراكز المهنية للعاملين. |
275. Le décret No 86-52 du 18 mars 1986 portant statut type des travailleurs du secteur de la recherche scientifique et technique : | UN | ٥٧٢- المرسوم رقم ٦٨-٢٥ المؤرخ في ٨١ آذار/مارس ٦٨٩١ والمتعلق بالنظام النموذجي للعاملين في قطاع البحث العلمي والتقني: |
Selon la Cour, ne pas inclure ces traitements parmi les prestations médicales offertes aux travailleuses et aux travailleurs constituerait une discrimination. | UN | وفي رأي المحكمة أن عدم إدراج اﻹنجاب بين الخدمات الطبية المقدمة للعاملين من الرجال والنساء يشكل تمييزا. |
Celle-ci reconnaît aux travailleurs salariés des secteurs privé et public, le droit de se constituer en organisations syndicales autonomes. | UN | ويقضي ذلك القانون بإقرار حق تشكيل التنظيمات النقابية المستقلة للعاملين بأجر في القطاع الخاص والعام. |
La Global Health Workforce Alliance s'attache à trouver et appliquer des solutions face à la crise du personnel de santé. | UN | والتحالف العالمي للعاملين في مجال الصحة مكرس لتحديد وتنفيذ الحلول للأزمات التي تحدث للقوى العاملة في المجال الصحي. |
:: De majorer le salaire tarifé du personnel des maisons de santé pour anciens combattants et vétérans du travail; | UN | تكملات الأجور البالغة 15 في المائة من معدل الأجور للعاملين في مصحات قدامى المحاربين والعمال؛ |
les travailleurs du secteur financé par le budget se voient attribuer un échelon entre 1 et 22 selon leurs tâches et leurs qualifications. | UN | ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم. |
En vertu de l'article 3 de cette loi, les travailleurs de tout établissement sont autorisés à former des syndicats pour protéger leurs intérêts professionnels. | UN | فمقتضى الباب ٣ من هذا القانون يسمح للعاملين في أية مؤسسة بتكوين نقابات لحماية مصالحهم المهنية. |
Le Règlement relatif à l'emploi des personnes handicapées dispose que les employeurs devraient fournir des conditions de travail et de sécurité adaptées à l'état physique des employés handicapés. | UN | وتنص اللوائح المتعلقة بعمل الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يهيئ أصحاب العمل ظروف العمل والسلامة في مكان العمل بما يتناسب مع الأوضاع البدنية للعاملين ذوي الإعاقة. |
Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
Une formation est également dispensée aux employés du secteur privé, par exemple au personnel des agences de sécurité. | UN | وينظَّم التدريب أيضاً للعاملين في القطاع الخاص، مثل العاملين في وكالات الأمن. |
Des directives spéciales sur la formation des agents des organes chargés de faire respecter la loi et des procureurs ont été élaborées, lesquelles portent notamment sur des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأُعِدّت مبادئ توجيهية خاصة بالتدريب موجهة للعاملين في هيئات إنفاذ القوانين وللمدعين شملت مسائل حقوق الإنسان أيضاً. |
les employés ont droit à un congé pour se porter candidat à une fonction élective. | UN | ويحق للعاملين الحصول على إجازة من العمل للترشيح لمنصب يجرى شغله بالانتخاب. |
Elle aimerait des informations sexospécifiques sur les conditions de rémunération et d'emploi des salariés prévues par ces deux programmes. | UN | وقالت إنها سوف ترحب بأي معلومات مفصّلة جنسانيا فيما يتعلق بالأجور وشروط التوظيف للعاملين بموجب هذين البرنامجين. |
L’ensemble de ces dispositions définira les nouvelles conditions minimales qui permettront aux salariés de consacrer plus de temps à leurs enfants ou aux personnes dont ils ont la charge. | UN | وهذه اﻷحكام إذا أخذت برمتها تضع خط أساس جديدا يفتح الفرص للعاملين لقضاء وقت أطول مع أبنائهم أو مع من يتولون رعايتم . |
Le Code des professionnels de la publicité, émanant de l'Autorité chargée de la normalisation de la publicité, énonce divers principes fondamentaux. | UN | وتشمل مدونة هيئة معايير الإعلان للعاملين في مجال الإعلان مبادئ رئيسية من قبيل ما يلي: |
Les capacités nationales des personnels de l'éducation ont été renforcées en matière de planification, d'évaluation et de prévention de la violence. | UN | كما تم تعزيز القدرات الوطنية للعاملين في قطاع التعليم في مجالات التخطيط والتقييم ومنع العنف. |
Pourcentage de travailleurs employés à temps partiel et à plein temps | UN | ' 4` النسبة المئوية للعاملين بعض الوقت وللعاملين المتفرغين |
EpiSurveyor permet aux agents sanitaires d'observer la propagation des maladies et de surveiller le déroulement des campagnes de vaccination. | UN | وهذا التطبيق يتيح للعاملين في الحقل الصحي تتبع الأمراض ورصد برامج التحصين. |