"للعبور" - Traduction Arabe en Français

    • transit
        
    • passage
        
    • traverser
        
    • sauter
        
    • saut
        
    • passer
        
    • se rendre
        
    • pour aller
        
    L'Armée nationale tchadienne (ANT) assure la sécurité d'un site de transit ouvert à Bangui indépendamment de la MISCA. UN وأنشئ موقع للعبور في بانغي حيث يسهر الجيش الوطني التشادي على الأمن بصورة مستقلة عن بعثة الدعم الدولية.
    À cette fin, les États doivent également procéder à des contrôles du transit et du courtage des armes. UN ولهذه الغاية، يتعين على الدول أيضاً وضع ضوابط للعبور والسمسرة.
    Dans le cadre du programme Amani, la Mission avait mobilisé des fonds pour permettre à l'Organisation internationale pour les migrations de construire des ponts de transit dans le Sud-Kivu. UN وكجزء من برنامج أماني، حشدت البعثة الأموال للمنظمة الدولية للهجرة لبناء مخيمات مؤقتة للعبور في كيفو الجنوبية.
    En outre, la Mission a déployé des troupes à Webo, point de passage stratégique vers la Côte d'Ivoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد نشرت البعثة قوات في ويبو، وهي نقطة استراتيجية للعبور إلى كوت ديفوار.
    Pour Jésus. Pour qu'il soit plus facile de traverser ces portes. Open Subtitles و نسّهل الآمر قليلاً للعبور من هذه الأبواب، لإيجادّكم
    Les autorités avaient même fait sauter un pont utilisé par la population pour aller chercher refuge au Liban. UN بل إن السلطات نسفت جسراً كان السكان يستخدمونه للعبور إلى لبنان طلبا للجوء.
    À tout l'équipage, préparez-vous au saut... dans quatre, trois, deux... Open Subtitles لكل الوحدات إستعداد للعبور خلال أربعة , ثلاثة
    Une coronatae palpite lentement, obligeant les petits organismes à passer au travers de ses tentacules urticants. Open Subtitles تاج قنديل البحر ينبض ببطئ مجبرا الحيوانات الصغيرة جدا للعبور خلال لوامسه اللاسعة
    Il a été immédiatement retiré et remis à l'UNICEF qui l'a placé dans un centre de transit et d'orientation à N'Djamena. UN وقد أُخذ منها على الفور وسُلم إلى اليونيسيف ووضع في مركز للعبور والتوجيه في نجامينا.
    Ce couloir a contribué à faire baisser les frais et à simplifier les formalités de douane au passage des frontières grâce à la création d'un document unique de transit routier. UN وقد أسهم هذا الممر في خفض التكاليف وتبسيط العمليات الجمركية في المعابر الحدودية من خلال وضع وثيقة واحدة للعبور الطرقي.
    En outre, il est prévu de fermer prochainement deux centres de transit ne répondant pas aux normes, situés à Malange. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر إغلاق مركزين للعبور دون المستوى القياسي في مالانجي في المستقبل القريب.
    Elle envisage de construire un second centre de transit qui accueillera environ 1 000 personnes, ce qui dénote le caractère de plus en plus restrictif de la politique migratoire sud-africaine. UN وتعتزم الشركة بناء مركز ثان للعبور يستقبل نحو 000 1 شخص، مما يدل على أن سياسة جنوب أفريقيا تزداد صرامة في مجال الهجرة.
    Dans la majorité des cas, il n'est qu'un pays de transit. UN ففي معظم الحالات، فهي ليست سوى بلد للعبور.
    Ils s'étaient regroupés dans deux endroits, dans les provinces de Ngozi et Kirundo, attendant leur transfert vers un site de transit officiel situé à 30 kilomètres de la frontière rwandaise. UN وكان أولئك الأشخاص متواجدين في موقعين غير رسميين في مقاطعتي انغوزي وكيروندو بانتظار ترحيلهم إلى موقع للعبور يقع على بُعد 30 كيلومتراً من الحدود الرواندية.
    Saint-Marin n'est pas un pays de transit et ne délivre pas de visas. UN وليست سان مارينو بلدا للعبور ولا تُصدر أي تأشيرات.
    Quatre points de passage ont été ménagés à l'intention de la MONUIK, un dans chaque secteur et un autre sur la route principale à Safwan. UN وقد بنيت أربع نقاط للعبور لتستخدمها البعثة، واحدة في كل قطاع، ونقطة اضافية على الطريق الرئيسي عند صفوان.
    Lorsque les travaux ont repris, la pénurie de matériaux de construction, causée par les procédures imposées par les autorités israéliennes au point de passage de Karni dans la bande de Gaza, a continué de faire problème. UN وعندما استؤنفت الأشغال، ظلت ندرة مواد البناء تمثل مشكلة واضحة. وقد كان السبب في قلة مواد البناء الإجراءات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في نقطة كارني للعبور إلى قطاع غزة.
    La Fédération espérait trouver un moyen de traverser la nébuleuse. Open Subtitles الإتحاد كان يستخدم هذا لإيجاد وسيلة للعبور من السديم.
    C'est notre royaume. Pas moyen de traverser, pas sans une nouvelle malédiction. Open Subtitles هذه ديارنا إلى الأبد ولا سبيل للعبور دونما لعنة أخرى
    Assurez-vous que tout le monde soit prêt à sauter au besoin. Open Subtitles فقط تاكدي ان الجميع مستعد للعبور عند اول بادرة من اي مشكلة
    Elle ne devait pas faire un test de saut. Où diable est-elle allée ? Open Subtitles انها لم تحدد اختبار للعبور اين ذهبت بحق الجحيم ؟
    Quoi de mieux pour passer la frontière qu'un camion de boucher à bas prix ? Open Subtitles ما أفضل طريقة للعبور في الولاية أكثر من شاحنة لحوم غير مزخرفة؟
    Son pays recevait tous les ans des milliers de demandes de visa de personnes souhaitant se rendre au Siège de l'ONU, et que son bilan en matière de délivrance des visas était excellent. UN وأوضحت أن الولايات المتحدة تتلقى آلاف الطلبات سنويا للحصول على تأشيرات دخول للعبور من منطقة مقر الأمم المتحدة وإليها، وأن للولايات المتحدة سجلا ممتازا في إصدار هذه التأشيرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus