"للعثور على عمل" - Traduction Arabe en Français

    • de trouver un emploi
        
    • de trouver un travail
        
    • pour trouver un emploi
        
    • pour trouver du travail
        
    • à trouver du travail
        
    La prestation du marché du travail sera de plus en plus utilisée comme une mesure active visant à accroître les chances des chômeurs de trouver un emploi. UN وسيزداد استخدام إعانة سوق العمل لجوء أكبر كتدبير فعال لتحسين إمكانيات العاطلين للعثور على عمل.
    Les étrangers résidant depuis le plus longtemps en Finlande sont ceux qui ont les meilleures chances de trouver un emploi sur le marché du travail normal. UN وتتسنى للأجانب الذين عاشوا أطول فترة في فنلندا أفضل الفرص للعثور على عمل في سوق العمل المفتوحة.
    Objectif : Formuler et appliquer des stratégies qui donnent aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent UN الهدف: إعداد وتنفيذ استراتيجيات تهيئ للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج
    Les Ministres ont exhorté les États membres de l'ONU à se mobiliser contre le problème planétaire du chômage des jeunes en arrêtant et en appliquant des stratégies qui leur donnent, partout dans le monde, une réelle chance de trouver un travail décent et productif. UN وفي هذا الصدد حثّوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التصدّي للتحدّي العالمي لبطالة الشباب من خلال صياغة وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومُنتِج.
    La plupart auront droit à une autre indemnité et recevront l'appui dont elles ont besoin pour trouver un emploi. UN وسيكون من حق معظمهم الحصول على مدفوعات بديلة وسوف يُمنحون الدعم الذي يحتاجون إليه للعثور على عمل.
    La plupart des femmes occupent un emploi de bureau car elles ne possèdent pas les qualifications requises pour trouver un emploi bien rémunéré ailleurs. UN ويفتقر معظم النساء العاملات في الأعمال الكتابية إلى المؤهلات والتدريب للعثور على عمل جيد الأجر في أماكن أخرى.
    Nasser Abdulaziz Mutawa a tenté d'entrer depuis Shujaiya pour trouver du travail. UN حاول ناصر عبد العزيز مطاوع التسلل من السجعية للعثور على عمل.
    Cette loi vise à améliorer les chances qu'ont ces personnes de trouver un emploi. UN ولقد وضع هذا القانون لزيادة الفرص المتاحة لهؤلاء الأشخاص للعثور على عمل.
    Ma délégation se félicite particulièrement de la constitution par le Secrétaire général du Groupe de haut niveau du Réseau pour l'emploi des jeunes, qui a proposé un ensemble de recommandations concrètes pour donner aux jeunes du monde entier de meilleures possibilités de trouver un emploi décent et productif. UN ويرحب وفدي خاصة بعقد الأمين العام الفريق الرفيع المستوى لشبكة عمالة الشباب، الذي اقترح مجموعة من التوصيات الملموسة لإتاحة فرص أفضل للشباب في جميع أنحاء العالم للعثور على عمل إنتاجي لائق.
    Les Serbes de Croatie au chômage n'ont que d'infimes chances de trouver un emploi lucratif dans le secteur public. UN ولا تزال الفرص المتاحة للصرب الكرواتيين العاطلين للعثور على عمل مولد للدخل في المؤسسات التي تديرها الدولة منخفضة للغاية.
    53. La migration offre un moyen, pour les femmes de pays en développement, de trouver un emploi à l'étranger et de subvenir aux besoins de leur famille. UN 53- تتيح الهجرة سبيلاً للمرأة من البلدان النامية للعثور على عمل في الخارج وإقامة أو لأسرتها.
    Cette formation a pour objet d'améliorer les compétences professionnelles des adultes et leurs chances de trouver un emploi ou de conserver leur emploi, ainsi que d'accroître l'offre de maind'œuvre qualifiée. UN والهدف المنشود من هذا التدريب هو تحسين مهارات البالغين المهنية وزيادة الإمكانيات المتاحة لهم للعثور على عمل أو للبقاء في عملهم، فضلاً عن زيادة توافر العمالة الماهرة.
    d) En mettant tout en oeuvre pour donner à l’ensemble des citoyens la possibilité de trouver un emploi et des moyens d’existence durables; UN )د( اتباع سياسة فعﱠالة لتحسين الفرص للمواطنين للعثور على عمل واستدامة موارد رزقهم؛
    À cet égard, ils ont exhorté les États membres à l'ONU de faire face au défi mondial du chômage des jeunes en développant et en mettant en œuvre des stratégies qui donneraient aux jeunes partout une chance réelle de trouver un travail décent et productif. UN في هذا الصدد، حثوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على مواجهة التحدي العالمي المتمثل في البطالة بين الشباب من خلال تطوير وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج.
    Le Réseau a été créé en 2001 à l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation en vue de faciliter et d'appuyer l'engagement souscrit au Sommet du Millénaire d'élaborer et d'appliquer des stratégies visant à donner aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent et productif. UN وأنشئت هذه الشبكة في عام 2001 بمبادرة من الأمين العام للأمم المتحدة لتيسير ودعم التزام المشاركين في مؤتمر قمة الألفية بوضع وتنفيذ الاستراتيجيات التي تمنح الشباب في كل مكان الفرصة الحقيقية للعثور على عمل كريم ومنتج.
    Réaffirmant la décision des chefs d'État et de gouvernement, figurant dans la Déclaration du Millénaire, de formuler et d'appliquer des stratégies qui donnent aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent et utile, UN " وإذ تعيد تأكيد تصميم رؤساء الدول والحكومات، الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، على وضع وتنفيذ استراتيجيات تتيح للشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق ومنتج،
    La Déclaration du Millénaire énonce explicitement l'engagement de < < formuler et d'appliquer des stratégies qui donnent aux jeunes partout dans le monde une chance réelle de trouver un travail décent et utile > > . UN 52 - وينص إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بشكل صريح على الالتزام بـ " وضع الاستراتيجيات وتنفيذهـا لإعطاء الشباب في كل مكان فرصة حقيقية للعثور على عمل لائق منتج " ().
    Elle s'emploiera notamment à dispenser à ces agents une formation qui leur permette d'acquérir les aptitudes dont ils auront besoin pour trouver un emploi et s'intégrer au secteur privé, une fois les opérations de liquidation achevées. UN وسيشمل ذلك تدريب الموظفين الوطنيين لتطوير المهارات اللازمة للعثور على عمل والاندماج في القطاع الخاص بعد تصفية البعثة.
    Les jeunes sont au chômage parce que les écoles n'encouragent pas l'innovation et la souplesse requises aujourd'hui pour trouver un emploi sur le marché du travail. UN والشبان عاطلون، لأن المدارس لا تشجع الابتكار والمرونة اللازمين للعثور على عمل في سوق الوظائف المعاصر.
    Il existe aussi des programmes de réinsertion sociale axés sur la prévention des rechutes, l'aide pour trouver un emploi ou un logement, l'aide juridique et l'amélioration des compétences. UN ويتم تقديم برامج إعادة الإدماج الاجتماعي أيضاً وهي تركز على الوقاية من الانتكاسات والدعم للعثور على عمل أو على مسكن والدعم القانوني وتعزيز المهارات.
    Certains types de situations dans l'emploi augmentent ce risque, comme le cas des femmes qui doivent se déplacer dans le cadre de leur travail ou migrer pour trouver du travail. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Non, elle est photographe, mais... elle a eu du mal à trouver du travail ces derniers temps. Open Subtitles لا، إنها مصورة فتوغرافية ولكنها مرّت بوقت صعب للعثور على عمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus