La lutte pour mettre en place un système de justice pénale internationale fort et efficace n'est pas encore gagnée. | UN | ومع ذلك فإن الكفاح من أجل إقامة نظام قوي وفعال للعدالة الجنائية الدولية لم ينجح. |
Les travaux de la Commission sur ce thème, auquel son pays attache beaucoup d'importance, pourraient contribuer dans une mesure significative au développement d'un système de justice pénale internationale efficace. | UN | وقالت إن أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع، التي يعلق عليها بلدها أهمية كبيرة، يمكن أن تسهم على نحو يُعتد به في تطوير نظام فعال للعدالة الجنائية الدولية. |
Plus que jamais, il faut à l'humanité un instrument équitable, efficace et indépendant de justice pénale internationale. | UN | إن البشرية بحاجة أكثر من ذي قبل إلى أداة للعدالة الجنائية الدولية تتسم بالنزاهة والفعالية والاستقلال. |
De nombreux désaccords ont été réglés dans l’intérêt général de la justice pénale internationale. | UN | وتمت تسوية العديد من الخلافات لأجل الصالح العام للعدالة الجنائية الدولية. |
Durant cette période relativement courte, la Cour s'est érigée en institution centrale de la justice pénale internationale. | UN | وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة، أثبتت المحكمة نفسها كمؤسسة مركزية للعدالة الجنائية الدولية. |
La Cour ne résoudra peut-être pas tous les problèmes du monde contemporain, mais elle restera la pièce maîtresse d’un système international de justice pénale, indépendant, impartial et efficace. | UN | ولعل المحكمة لن تحل كل مشاكل العالم المعاصر، غير أنها ستظل حجر الزاوية في نظام للعدالة الجنائية الدولية يتسم بالاستقلال والحياد والفعالية. |
Reconnaissant la contribution considérable que les Tribunaux ont apportée à la justice pénale internationale et à l'établissement des responsabilités à raison des crimes internationaux graves, ainsi qu'au rétablissement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, | UN | وإذ يقر بالإسهام الكبير الذي قدمته المحكمتان للعدالة الجنائية الدولية وللمساءلة عن الجرائم الدولية الجسيمة، وفي إعادة بسط سيادة القانون في بلدي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، |
Ce n'est qu'ainsi qu'elle pourra devenir cette institution de justice pénale internationale, indépendante et crédible à laquelle le monde aspirait depuis longtemps. | UN | فالمحكمة بغير كفالة هذه المعايير لن يكون بإمكانها تحقيق الهدف الرئيسي من إنشائها، وهو أن تكون مؤسسة مستقلة وموثوقة للعدالة الجنائية الدولية. |
Le niveau de l'appui apporté dépasse la simple coopération dans un système naissant de justice pénale internationale. | UN | ويتجاوز مستوى الدعم مجرد التعاون في نظام ناشئ للعدالة الجنائية الدولية. |
En deuxième lieu, le Tribunal a posé les fondements nécessaires à la création d'un système pratique et permanent de justice pénale internationale. | UN | وثانيا، أرست المحكمة اﻷساس اللازم ﻹقامة نظام عملي ودائم للعدالة الجنائية الدولية. |
Le Statut de Rome a mis en place un système de justice pénale internationale comprenant deux piliers. | UN | وأنشأ نظام روما الأساسي نظاماً للعدالة الجنائية الدولية يشمل ركنين. |
Dès le début, nous avons reconnu que l'ensemble de la communauté essayait de mettre sur pied un mode de justice pénale internationale qu'elle était incapable d'appliquer et de poursuivre efficacement. | UN | ومنذ البداية، تبينا أن المجتمع العالمي كان يحاول أن يستحدث صيغة للعدالة الجنائية الدولية لم يتمكن من استحداثها أو تنفيذها، أو اﻹبقاء عليها على نحو فعال. |
Le système de justice pénale internationale découlant du Statut de Rome : | UN | ألف - نظام روما الأساسي للعدالة الجنائية الدولية: أهمية التكامل |
La Suisse considère la protection des témoins comme un élément central à la bonne conduite de la justice pénale internationale. | UN | وتعتبر سويسرا حماية الشهود عنصرا أساسيا في الإدارة السليمة للعدالة الجنائية الدولية. |
Le Conseil prend note du bilan de la justice pénale internationale dressé par la première Conférence d'examen du Statut de Rome, qui s'est tenue à Kampala du 31 mai au 11 juin 2010. | UN | ويحيط المجلس علما بالتقييم الذي أجري للعدالة الجنائية الدولية خلال المؤتمر الاستعراضي الأول لنظام روما الأساسي الذي عقد في كمبالا بأوغندا في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 11 حزيران/يونيه 2010. |
Animés par un esprit de coopération et de solidarité renouvelé et fermement engagés à combattre l'impunité pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale ainsi qu'à garantir durablement le respect et la mise en œuvre de la justice pénale internationale, | UN | إذ نسترشد بروح التعاون والتضامن المتجددة والالتـزام الصارم بمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي، وضمان الاحترام الدائم للعدالة الجنائية الدولية وتعزيزها، |
12. Décidons de célébrer dorénavant le 17 juillet, jour de l'adoption du Statut de Rome en 1998, comme la Journée de la justice pénale internationale. | UN | 12 - نقرر اعتبارا من الآن الاحتفال بيوم 17 تموز/يوليه، تاريخ اعتماد نظام روما الأساسي في عام 1998، يوما للعدالة الجنائية الدولية. |
Lors de la Conférence, les États parties ont réexaminé le Statut et y ont apporté des amendements, fait un bilan de la situation de la justice pénale internationale et pris des engagements importants sur un large éventail de questions. | UN | وفي المؤتمر، استعرضت الدول الأطراف النظام الأساسي وعدلته، وأجرت تقييما للعدالة الجنائية الدولية وقدمت تعهدات هامة بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
La Conférence offrira également une occasion unique de procéder à une évaluation à un niveau élevé de la justice pénale internationale afin d'examiner les résultats concrets obtenus, les problèmes qui se posent et les enseignements tirés de l'expérience et de déterminer les moyens pratiques et utiles de renforcer la Cour. | UN | وسيتيح المؤتمر فرصة فريدة لإجراء تقييم رفيع المستوى للعدالة الجنائية الدولية وذلك لتقييم إنجازاتها الملموسة والتحديات والدروس المستفادة وتحديد الطرق العملية والمجدية لزيادة تعزيز المحكمة. |
On a émis l'avis que pour créer un jour un système international de justice pénale, il était indispensable d'accomplir des progrès dans l'élaboration du projet de code. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا بد من إحراز تقدم بشأن مشروع المدونة، كي يتسنى إقامة نظام للعدالة الجنائية الدولية في نهاية المطاف. |
Reconnaissant la contribution considérable que les Tribunaux ont apportée à la justice pénale internationale et à l'établissement des responsabilités à raison des crimes internationaux graves, ainsi qu'au rétablissement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, | UN | وإذ يقر بالإسهام الكبير الذي قدمته المحكمتان للعدالة الجنائية الدولية وللمساءلة عن الجرائم الدولية الجسيمة، وفي إعادة بسط سيادة القانون في بلدي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، |
Le délit en droit pénal international. Les obligations et responsabilités des militaires en droit pénal international. Les principales institutions dans le domaine de la justice militaire internationale. Les tribunaux pénaux internationaux et la Cour pénale internationale; | UN | الجريمة في القانون الجنائي الدولي؛ التزامات وواجبات الأفراد العسكريين بموجب القانون الجنائي الدولي؛ المؤسسات الرئيسية للعدالة الجنائية الدولية: المحاكم الجنائية الدولية والمحكمة الجنائية الدولية. |
Pour mener à bien leurs travaux, cependant, ils doivent pouvoir compter sur la coopération et 1е soutien de tous les États, à qui nous demandons de concrétiser dans la pratique leur engagement à instaurer un système de justice pénale internationale qui soit efficace. | UN | إن النجاح في إنجاز عملهما يعتمد على التعاون والدعم من جميع الدول. ندعو الدول إلى الترجمة العملية لالتزامها بإقامة نظام فعال للعدالة الجنائية الدولية. |