"للعدد الكبير من" - Traduction Arabe en Français

    • le grand nombre de
        
    • du grand nombre de
        
    • le grand nombre d'
        
    • multitude de
        
    • un grand nombre de
        
    • du grand nombre d'
        
    • le nombre important de
        
    • au grand nombre de
        
    • du nombre important de
        
    • le nombre élevé de
        
    • du nombre élevé de
        
    • du nombre élevé d'
        
    • du nombre considérable de
        
    • des nombreux
        
    • un grand nombre d'
        
    Étant donné le grand nombre de participants attendus au Sommet, il est conseillé de réserver des chambres d'hôtel suffisamment à l'avance. UN ويجب أن يقوم الممثلون بالحجز باكرا نظرا للعدد الكبير من المشاركين الذين يتوقع حضورهم مؤتمر القمة.
    Cet ordre a mis du temps à être exécuté vu le grand nombre de personnes impliquées. UN واستغرقت عملية إنفاذ الأمر وقتاً طويلاً نظراً للعدد الكبير من الأشخاص المتورطين.
    Nous constatons que la charge de travail de la Commission sur les limites du plateau continental s'est beaucoup accrue du fait du grand nombre de demandes soumises. UN ونلاحظ أن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري قد زاد زيادة كبيرة نظرا للعدد الكبير من الطلبات.
    Du fait du grand nombre de recours déposés, il a indiqué que le renforcement de la Commission d'identification était nécessaire. UN ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية.
    Vu le grand nombre d'accusés poursuivis sur la base d'un acte d'accusation collectif, il est nécessaire de renforcer les équipes affectées aux procès. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    Compte tenu des problèmes actuels, une aide alimentaire complémentaire sera nécessaire pour le grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que de réfugiés et d'autres groupes dans le besoin. UN ونظرا للمشاكل الراهنة، ستلزم مساعدة غذائية تكميلية للعدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين وكذلك للفئات المعوزة اﻷخرى.
    Profondément préoccupé par le grand nombre de réfugiés d'Abkhazie vivant en Géorgie, ainsi que par le nettoyage ethnique qui se poursuit dans la région d'Abkhazie, UN وإذ يساوره بالغ القلق للعدد الكبير من اللاجئين من أبخازيا الذين يعيشون في جورجيا، وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار عملية التطهير العرقي في المنطقة اﻷبخازية،
    Il demande également si le grand nombre de résolutions, de débats et de procédures spéciales dont le Conseil est saisi chaque année a des répercussions sur son efficacité et quelles mesures pourraient être envisagées pour rectifier tous problèmes éventuels. UN وسأل أيضا عما إذا كان للعدد الكبير من القرارات والأفرقة والإجراءات الخاصة التي يتناولها المجلس كل سنة أثر على مدى فعاليته، وما هي التدابير المزمع اتخاذها لتصحيح أية مشاكل.
    Vu le grand nombre de missions qui y ont recours, il craint que si le Secrétaire général peut, comme il le propose, prélever la totalité de ce qui se trouve dans les stocks pour une seule mission, l'Organisation risque de ne plus pouvoir apporter aux autres tout l'appui dont elles ont besoin. UN ونظرا للعدد الكبير من البعثات الميدانية التي تلجأ إلى مخزونات النشر الاستراتيجية، تشعر اللجنة بالقلق لأن مقترح الأمين العام الداعي إلى تمكينه من استخدام كامل رصيد مخزونات النشر الاستراتيجية لبعثة واحدة قد يؤثر في استعداد المنظمة لتوفير ما يكفي من الدعم للبعثات الميدانية الأخرى.
    Du fait du grand nombre de recours déposés, il a indiqué que le renforcement de la Commission d'identification était nécessaire. UN ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية.
    En raison du grand nombre de cas dont il est saisi, il lui est impossible de donner suite à toutes les plaintes. UN ونظراً للعدد الكبير من الحالات المبلغ عنها، من المستحيل أن يستجيب الفريق العامل لجميع الحالات.
    Cette mesure est prise à titre exceptionnel, en raison du grand nombre de rapports reçus chaque année par le Comité. UN وهذا إجراء استثنائي نظراً للعدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Étant donné le grand nombre d'allégations qu'elle a déjà reçues et qui décrivent en détail des incidents et cas de violation des droits des défenseurs des droits de l'homme, elle a commencé à transmettre des résumés de ces cas aux gouvernements concernés. UN ونظرا للعدد الكبير من الادعاءات التي وردت إليها حاملة تفاصيل عن حوادث وقضايا تتعلق بانتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان، بدأت الممثلة الخاصة إحالة ملخصات عن هذه القضايا إلى الحكومات المعنية.
    La coordination posait problème, étant donné le grand nombre d'organisations concernées. UN 281 - وأُشير إلى أن التنسيق يُعدّ من الشواغل نظرا للعدد الكبير من المنظمات الضالعة في الشؤون القانونية.
    À la vingt-cinquième session, compte tenu de la multitude de demandes, la Commission a poursuivi l'examen des questions relatives à sa charge de travail, notamment dans le cadre des travaux du Groupe de travail informel du Bureau de la dix-neuvième Réunion des États parties. UN 12 - في الدورة الخامسة والعشرين، ونظرا للعدد الكبير من الطلبات، واصلت اللجنة معالجة القضايا ذات الصلة بحجم عملها، بما في ذلك بشأن العمل الجاري للفريق العامل غير الرسمي التابع لمكتب الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف.
    231. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement marocain pour les éclaircissements qu'il a fournis sur un grand nombre de cas. UN 231- يعرب الفريق العامل عن تقديره للعدد الكبير من الحالات التي وضحتها حكومة المغرب.
    En raison du grand nombre d'unités administratives concernées, le Groupe d'appui opérationnel a été chargé, pour faciliter la tâche, de préparer la réponse de l'administration et d'en assurer le suivi. UN ونظرا للعدد الكبير من الوحدات المسؤولة عن مختلف الإجراءات الرئيسية في استجابة الإدارة، طُلب إلى فريق دعم العمليات تيسير عملية إعداد الاستجابة عموماً ورصد تنفيذها.
    Cette maladie occasionne en outre d'énormes pertes pour le produit intérieur brut du continent par le nombre important de victimes annuelles qu'elle affecte - plus d'un million de personnes par an. UN من بين أمور أخرى، نظرا للعدد الكبير من الضحايا المتضررين سنويا - أكثر من مليون شخص - تنتج عن هذا المرض خسائر فادحة في الناتج المحلي الإجمالي للقارة.
    Il s'agit d'une mesure exceptionnelle due au grand nombre de rapports reçus par le Comité chaque année. UN وهذا تدبير استثنائي اتخذته اللجنة نظراً للعدد الكبير من التقارير التي تتلقاها اللجنة سنوياً.
    Compte tenu du nombre important de délégations déjà inscrites sur la liste des intervenants, qui dépasse maintenant 73, je sollicite la coopération des orateurs à cet égard. UN نظرا للعدد الكبير من الوفود المدرج بالفعل على قائمة المتكلمين، الذي يتجاوز الآن 73 متكلما، أرجو من المتكلمين التعاون في هذا الصدد.
    Étant donné le nombre élevé de rapports relatifs à la redevabilité qui sont soumis au Conseil d'administration, les délégations ont demandé aux organisations de commencer d'envisager de rationaliser, de simplifier et de réorganiser les rapports et le calendrier prévu pour leur élaboration. UN ومع ملاحظة الوفود للعدد الكبير من التقارير المتعلقة بالمساءلة التي تقدم إلى المجلس التنفيذي، دعت الوفود المنظمات إلى الشروع في التفكير في ترشيد هذه التقارير وتبسيطها وتحديد مواعيد إصدارها.
    À cause du nombre élevé de personnes impliquées, il est nécessaire de planifier avec soin pour répondre efficacement aux défis posés par une population vieillissante. UN ونظرا للعدد الكبير من الناس المعنيين، يتعين القيام بتخطيط دقيق لمواجهة التحديات التي تطرحها شيوخة السكان مواجهة فعالة.
    Le Comité consultatif n'est pas convaincu par les raisons données pour le recrutement de ces 40 agents locaux ni par la justification du nombre élevé d'agents des services généraux recrutés sur le plan international. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحجة المقدمة لدعم تعيين هؤلاء الموظفين اﻷربعين، ولا بالتبرير المقدم للعدد الكبير من موظفي فئة الخدمات العامة المعينين دوليا.
    Néanmoins, compte tenu du nombre considérable de projets d'infrastructure entrepris dans la région, des efforts concertés s'imposent pour combler le déficit de financement, qui varie entre 31 milliards et 48 milliards de dollars par an. UN ومع ذلك، فنظرا للعدد الكبير من مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية التي توجد قيد الإعداد، هناك حاجة لتضافر الجهود لسد الفجوة التمويلية التي تتراوح بين 31 بليون دولار و 48 بليون دولار سنويا.
    11. Il est prévu de créer une classe de maternelle dans la zone d'installation de Poli/Faro à l'intention des nombreux enfants d'âge préscolaire arrivés en 1993. UN ١١- وفي مستوطنة بولي/فارو، يخطط ﻹنشاء حدائق لﻷطفال نظراً للعدد الكبير من اﻷطفال الذين هم في سن ما قبل الدراسة والذين وصلوا في عام ٣٩٩١.
    Comme il existe un grand nombre d'écoles secondaires au centre et au sud de l'Iraq - environ 3 300 - et le nombre d'ordinateurs reçus - 1 411 - est faible, les besoins restent énormes. UN ونظرا للعدد الكبير من المدارس الثانوية في وسط العراق وشماله والذي يناهز 300 3 مدرسة، مقارنة بالعدد الصغير من الحواسيب المستلمة والبالغ 411 1 حاسوبا، لا تزال احتياجات كبيرة من الحواسيب غير ملبّاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus