Les interruptions et les pertes d'heures d'enseignement provoquées par les bouclages de territoires et les affrontements sont à l'origine de lacunes d'apprentissage constatées chez de nombreux enfants. | UN | إن ما تتسبب فيه الإغلاقات والاشتباكات من انقطاع وفقدان لوقت التدريس، أدي إلى تقطيع عملية التعلم للعديد من الأطفال. |
88. Depuis 1994, les autorités du Myanmar ont refusé d'établir des certificats de naissance pour de nombreux enfants musulmans. | UN | 88- منذ عام 1994 وسلطات ميانمار ترفض إصدار شهادات الميلاد للعديد من الأطفال المسلمين. |
Ce projet est pédagogiquement très prometteur pour de nombreux enfants et jeunes du monde entier et nous félicitons les créateurs de ce portail Web. | UN | ولذلك المشروع إمكانات جمّة كأداة تعليمية للعديد من الأطفال والشباب عبر العالم، ونشيد إشادة كبيرة بأعمال من أنشأوا هذه البوابة الإلكترونية. |
Les substances inhalées, qui ne sont pas placées sous contrôle international, restent couramment consommées et constituent un grave problème pour beaucoup d'enfants et de jeunes dans le monde. | UN | أما تعاطي مواد التنشّق غير الخاضعة للرقابة الدولية، فهو شائع ولا يزال يمثّل مشكلة خطيرة للعديد من الأطفال والشباب في العالم قاطبة. ألف- افريقيا |
Il y a si longtemps, tellement de gosses vous devez pas vous souvenir de lui autant que lui de vous. | Open Subtitles | مر وقت طويل، وقمت بالتدريس للعديد من الأطفال. ربما لن تذكره بقدر ما يذكرك. |
En outre, comme l'accès aux soins et aux traitements est devenu plus aisé en cas d'accident ou de maladie, nombre d'enfants et adolescents gravement malades ou sérieusement blessés qui auparavant auraient été condamnés survivent, mais avec un handicap. | UN | أما تحسين فرص الحصول على العلاج في حالات الحوادث أو الأمراض فهو يتيح للعديد من الأطفال والشباب المصابين بأمراض خطيرة أو بإصابات بالغة الخطورة البقاء أحياء مع الإعاقة. |
Cette mesure a permis à de nombreux enfants qui n'en auraient pas eu la possibilité autrement d'obtenir une instruction élémentaire. | UN | وقد أسفر هذا البرنامج عن إتاحة فرصة الالتحاق بالمدرسة للعديد من الأطفال الذين لم يكن بوسعهم بدون هذا البرنامج الحصول على تعليم أساسي. |
a) Maladie et malnutrition, manque d'organisation et d'infrastructure sont quelques-uns des obstacles qui entravent l'accès à l'éducation et que de nombreux enfants et jeunes ne peuvent souvent pas surmonter. | UN | (أ) إن المرض وسوء التغذية، والتخطيط السئ والهياكل الأساسية الرديئة من العوائق التي تحول دون التعليم والتي يمكن أن تصبح في غالب الأحيان عقبات كأداء بالنسبة للعديد من الأطفال والشباب. |
En outre, les médicaments, les diagnostics et autres produits ou interventions liés au VIH ne sont toujours pas accessibles à de nombreux enfants et jeunes qui en ont besoin, en particulier ceux qui sont très pauvres, les enfants handicapés, ceux qui vivent dans des zones rurales, les enfants et les familles appartenant à des minorités et ceux qui vivent dans des situations de conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت الأدوية وأدوات التشخيص وغيرها من السلع المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية غير متاحة للعديد من الأطفال والشباب الذين يحتاجونها، لا سيما أفقر الناس، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والأطفال والأسر من سكان الأقليات، والأطفال في حالات الصراع. |
Cependant, les violations des libertés et des droits fondamentaux de nombreux enfants se poursuivent dans différentes régions du monde et la délégation de la République de Corée espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui sera consacrée aux enfants en 2001 insufflera un nouvel élan permettant de concrétiser les engagements pris. | UN | 37 - ومضت قائلة إن الحقوق والحريات الأساسية للعديد من الأطفال في أنحاء مختلفة من العالم ما زالت مع ذلك يجري انتهاكها، وأعربت عن أمل وفدها في أن توفر الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المتعلقة بالأطفال التي ستعقد في عام 2001 زخما جديدا لترجمة الالتزامات التي قطعت إلى إجراءات ملموسة. |
En dépit des problèmes décrits ci-dessus, le processus d'intégration accéléré a donné à de nombreux enfants qui avaient été recrutés à plusieurs reprises et avaient souvent passé de nombreuses années avec ces groupes armés une occasion unique de quitter officiellement leurs rangs et d'obtenir l'assistance d'organismes de protection de l'enfance. | UN | 51 - على الرغم من التحديات المذكورة أعلاه، أتاحت عملية الإدماج السريع فرصة فريدة للعديد من الأطفال الذين أُعيد تجنيدهم عدة مرات وأمضوا في الغالب سنوات عديدة مع الجماعات المسلحة، لينفصلوا رسميا عن الجيش ويحصلوا على المساعدة من الجهات العاملة في مجال حماية الأطفال. |
En 2010, le CEDAW a appris avec la plus grande inquiétude que les certificats d'études de nombreux enfants musulmans avaient été détruits lors des émeutes de Godhra et que l'administration ne les avait pas remplacés et n'avait pas facilité la reprise de l'éducation des enfants. | UN | وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن جزعها إزاء المعلومات التي أشارت إلى إتلاف الشهادات المدرسية للعديد من الأطفال المسلمين أثناء أعمال الشغب التي وقعت في مدينة غودرا وأن الحكومة لم تقدم شهادات بديلة ولم تسهل على الأطفال استئناف تعليمهم(57). |
18) Tout en notant les observations de la délégation sur le sujet, le Comité demeure préoccupé par le trafic d'enfants, surtout à des fins d'exploitation sexuelle ou économique, ainsi que le recrutement forcé de nombreux enfants dans les milices armées et, bien que dans une moindre proportion, dans l'armée régulière (art. 8). | UN | (18) وفيما تحيط اللجنة علماً بالملاحظات التي قدمها وفد الدولة الطرف حول هذا الموضوع، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاتجار بالأطفال، ولا سيما لأغراض الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي، وكذلك إزاء التجنيد القسري للعديد من الأطفال في صفوف المليشيات المسلحة، وبدرجة أقل في صفوف الجيش النظامي (المادة 8 من العهد). |
pour beaucoup d'enfants, toutefois, la réalité quotidienne était synonyme de négligence et de traumatismes car ils étaient témoins ou victimes de violence familiale, de maltraitance et de sévices, notamment sexuels, très souvent passés sous silence et dans l'indifférence générale. | UN | غير أن الواقع اليومي للعديد من الأطفال يتسم بالإهمال والإيذاء لأنهم يشاهدون أو يعانون العنف العائلي وسوء المعاملة والاعتداء، بما في ذلك العنف الجنسي، وهي أمور غالباً ما تحدث خلف جدار الصمت واللامبالاة الاجتماعية. |
Comme pas mal de gosses. | Open Subtitles | والمثيل للعديد من الأطفال. |
Pour nombre d'enfants qui se trouvent dans les situations susmentionnées des mécanismes non judiciaires tels que la réparation peuvent permettre que des comptes soient rendus plus rapidement, favoriser la réconciliation au sein des communautés et donner les moyens d'aller de l'avant. | UN | وبالنسبة للعديد من الأطفال في هذه الحالات، يمكن لآليات غير قضائية، كآليات الجبر مثلاً أن توفر مساءلة فورية، وأن تعزز تحقيق المصالحة في المجتمع، وتفتح الباب أمام الأطفال لمواصلة حياتهم. |