Ces changements affectent les termes de l'échange de nombreux pays en développement. | UN | وهذه التغييرات تؤثـر على معــدلات التبادل التجاري للعديد من البلدان النامية. |
Au cours des années, elle a fourni une aide technique et financière à de nombreux pays en développement. | UN | وقد قدمت جمهورية الصين على مر السنين المساعدة التقنية والمالية للعديد من البلدان النامية. |
Mais l'un des principaux problèmes à résoudre est celui de la vulnérabilité persistante de nombreux pays en développement. | UN | كما أن ثمة مجالاً رئيسياً تلزم معالجته، وهو يتمثل في حالة الضعف المستمرة للعديد من البلدان النامية. |
Il est vrai que la mondialisation est génératrice à la fois de difficultés et de possibilités, mais pour un grand nombre de pays en développement les difficultés à surmonter s'avèrent écrasantes. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Une autre difficulté tenait à l'accent mis sur l'innovation dans le secteur manufacturier au détriment des services et de l'agriculture, alors que cette dernière était particulièrement importante pour beaucoup de pays en développement. | UN | وثمة وجه آخر من أوجه القصور الرئيسية هو التركيز على الابتكار في أنشطة التصنيع دون إيلاء اهتمام كاف للخدمات أو الزراعة، رغم ما للزراعة من أهمية خاصة للعديد من البلدان النامية. |
Il convient de souligner que les technologies efficaces restent hors de portée pour de nombreux pays en développement. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ التكنولوجيات الفعّالة لا تزال بعيدة المنال للعديد من البلدان النامية. |
La menace que fait peser les armes légères sur de nombreux pays en développement nous préoccupe tous vivement. | UN | إن الخطر الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للعديد من البلدان النامية هو مصدر قلق كبير لنا جميعا. |
La situation économique de nombreux pays en développement impose parfois que l'on intègre des objectifs sociaux plus vastes dans les objectifs de ces politiques. | UN | وقد تفرض الأوضاع الاقتصادية للعديد من البلدان النامية إدماج أهداف اجتماعية أوسع نطاقاً في صلب أهداف سياسات المنافسة. |
Nous sommes toujours convaincus que cette aide reste une source importante de flux financiers pour de nombreux pays en développement. | UN | ونعيد التأكيد على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تشكل مصدرا مهما للتدفق المالي للعديد من البلدان النامية. |
Pour de nombreux pays en développement, les conditions étaient également plus propices sur les marchés financiers internationaux. | UN | كذلك تحسنت الشروط المحددة للعديد من البلدان النامية في الأسواق المالية الدولية. |
Les barrières commerciales érigées par les nations développées provoquent la ruine de nombreux pays en développement et continuent par là même de maintenir les populations dans la pauvreté. | UN | ولا تزال الحواجز التجارية بين البلدان المتقدمة النمو تتسبب في الخراب للعديد من البلدان النامية. |
Le problème dans de nombreux pays en développement tient à ce que la réglementation, la planification et la gestion des différents éléments de l'infrastructure des transports sont très mal coordonnées. | UN | وتكمن المشكلة بالنسبة للعديد من البلدان النامية في أن تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر البنية الأساسية الداعمة للتجارة غير متماسكة إلى حد كبير وتفتقر للتنسيق الفعال. |
L'agriculture était et demeurerait une question essentielle pour tout le monde, mais en particulier pour de nombreux pays en développement. | UN | وأكد أن الزراعة كانت وستبقى قضية أساسية للجميع، ولا سيما للعديد من البلدان النامية. |
Les coûts financiers, les compétences techniques nécessaires et les brefs délais impartis pour une mise en conformité posaient des difficultés à de nombreux pays en développement, auxquels il faudrait donc fournir une aide et des conseils. | UN | وأشار إلى أن من الشواغل الهامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية ما يتمثل في التكاليف المالية والخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير، بالإضافة إلى الإطار الزمني الضيق المحدد للامتثال. |
Cela est particulièrement évident en ce qui concerne le mode 4 et des secteurs comme le tourisme, qui demeure la première source de recettes d'exportation de nombreux pays en développement. | UN | وهذا يتجلى بصفة خاصة في حالة أسلوب التوريد 4 وبعض القطاعات، مثل السياحة، التي لا تزال تشكل المصدر الأساسي لحصائل الصادرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Récemment encore, le potentiel d'exportation de nombreux pays en développement avait été sousestimé. | UN | وحتى وقت قريب، لم تكن الإمكانات التصديرية للعديد من البلدان النامية تُقدَّر التقدير الذي تستحقه. |
Ce fut une expérience véritablement unique en son genre, et je crois que nos connaissances et compétences pourraient être d'une grande utilité à de nombreux pays en développement. | UN | وتلك تجربة فريدة حقا، وأؤمن بأن معرفتنا وخبرتنا ستكون ذات فائدة كبيرة للعديد من البلدان النامية. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre continue d'augmenter et d'entraver la stabilité et le tissu socio-économique de nombreux pays en développement. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة يتصاعد ويقوض الاستقرار والنسيج الاجتماعي والاقتصادي للعديد من البلدان النامية. |
Dans un monde de plus en plus interdépendant, le développement demeure un défi pour nombre de pays en développement. | UN | ففي عالم يزداد ترابطا، لا تزال التنمية تمثل تحديا للعديد من البلدان النامية. |
L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Pris ensemble, ces événements auraient des répercussions plus larges sur la croissance économique à court terme pour le monde dans son ensemble, mais en particulier pour beaucoup de pays en développement. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Renforcement des capacités de production 99. La libéralisation du commerce rend possible l'essor des exportations, mais pour pénétrer de nouveaux marchés, bien des pays en développement doivent considérablement améliorer leurs capacités de production. | UN | 99 - إن تحرير التجارة يتيح إمكانيات لنمو الصادرات، ولكن النجاح في دخول أسواق الواردات يتطلب إجراء تحسينات كبيرة في القدرة التوريدية للعديد من البلدان النامية. |