Tel est le cas des propositions tendant à la création d'une Commission vérité-réconciliation ou à l'adoption d'une loi générale d'amnistie. | UN | وهذا ما ينطبق على المقترحات الداعية إلى إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة أو سن قانون للعفو العام. |
Le début de l'opération de désarmement a cependant été différé du fait que les Forces nouvelles l'ont lié à l'adoption d'une loi d'amnistie et à la nomination des Ministres de la défense et de l'intérieur. | UN | بيد أن البدء في نزع السلاح قد تأخر لأن القوات الجديدة ربطت ذلك بإصدار قانون للعفو العام وتعيين وزيري الدفاع والداخلية. |
Il notait également les mesures prises par les ONG pour faire connaître le programme d’amnistie des migrants. | UN | وأشارت كوستاريكا أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية للتعريف ببرنامج للعفو العام عن المهاجرين. |
En outre, la proposition marocaine est accompagnée d'une amnistie générale pour tous les opposants politiques. | UN | ولاحظ أن الاقتراح المغربي يقترن علاوة على ذلك بعرض للعفو العام عن جميع المعارضين السياسيين. |
Fort heureusement, la communauté internationale n'en est plus au paradigme " la justice contre la paix " , dans le cadre duquel la justice était souvent victime d'amnisties de jure ou de facto dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وأعربت عن تفاؤلها لكون المجتمع الدولي تجاوز نموذج " العدالة مقابل السلام " الذي كثيرا ما تصبح فيه العدالة ضحية للعفو العام بحكم القانون أو بحكم الواقع في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
La réponse du Costa Rica décrivait un programme d’amnistie analogue, et notait elle aussi que l’amnistie permettrait à des immigrés clandestins de régulariser leur situation, et donc, de ne plus craindre d’être déportés. | UN | وأشار رد كوستاريكا إلى برنامج مماثل للعفو العام جاء فيه أيضا أن العفو العام سيتيح للمهاجرين بصورة غير قانونية تسوية أوضاعهم القانونية وبذلك ينزع عنهم مخاوف الترحيل. |
Le Parlement de la Republika Srpska a examiné, mais n'a toujours pas adopté, une loi d'amnistie. | UN | وقد نظر برلمان جمهورية صربسكا في قانون للعفو العام ولكنه لم يعتمده بعد. |
Il prévoit également l'adoption d'une loi d'amnistie générale. | UN | وهو ينص أيضا على اعتماد قانوني للعفو العام. |
Il est profondément préoccupé par les informations récentes selon lesquelles le Gouvernement préconise d'adopter une nouvelle loi d'amnistie générale en tant que mesure préalable à l'organisation d'élections. | UN | ويساور اللجنة قلق عميق إزاء المعلومات التي تلقتها مؤخراً ومفادها أن الحكومة ترعى قانوناً جديداً للعفو العام كشرط مسبق لإجراء الانتخابات. |
Les juristes de l'ATNUSO ne cessent d'encourager le Gouvernement croate à élaborer une loi d'amnistie dont le texte soit à la fois bref, complet et clair. | UN | ويواصل الموظفون القانونيون التابعون ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية الاضطلاع بجهود من أجل تشجيع حكومة كرواتيا على إصدار قانون للعفو العام يكون مختصرا وشاملا وواضحا. |
En s'abstenant d'adopter, et d'appliquer comme il se doit, les lois d'amnistie appropriées, les parties contribuent à maintenir un obstacle de taille à la libre circulation des personnes et au retour des réfugiés et personnes déplacées. | UN | لا يزال عدم قيام اﻷطراف بسن قوانين ملائمة للعفو العام وتنفيذها تنفيذا كاملا يشكل عقبة كبيرة في سبيل حرية التنقل وعودة اللاجئين والمشردين. |
Le Parlement de la Fédération a adopté une loi d'amnistie le 12 juin. | UN | واعتمد برلمان الاتحاد قانونا للعفو العام في ١٢ حزيران/يونيه. |
30. Le processus de dialogue politique direct a contribué à la promulgation d'une loi d'amnistie satisfaisante. | UN | ٣٠ - وكان لعملية الحوار السياسي وجها لوجه قيمتها في إصدار قانون للعفو العام يبعث على الرضا. |
Les mouvements d'opposition et rebelles ont demandé instamment l'adoption d'une loi d'amnistie générale qui couvrirait les délits et crimes qui auraient été commis par tous les signataires des accords de paix et leurs complices. | UN | وطالبت المعارضة وحركات التمرد باعتماد قانون للعفو العام يشمل الجرائم المزعومة والجرائم التي ارتكبها جميع الموقّعين على اتفاقات السلام وشركاؤهم. |
Entre-temps, l'Assemblée nationale a achevé son examen des projets de loi d'amnistie et a adopté une loi d'amnistie générale unique consolidée le 29 septembre. | UN | 7 - وفي الوقت نفسه، انتهت الجمعية الوطنية من النظر في مشاريع قوانين العفو العام، واعتمدت، في 29 أيلول/سبتمبر، قانونا واحدا مجمّعا للعفو العام. |
Une loi consolidée d'amnistie générale a été adoptée en septembre et promulguée en octobre 2008 et des prisonniers politiques ont été libérés. | UN | كما أُقرَّ قانون موحد للعفو العام في أيلول/سبتمبر ونُشر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، وأُفرِجَ عن سجناء سياسيين. |
Dans ce contexte, le Cabinet a aussi approuvé un projet de loi d'amnistie qui sera présenté à l'Assemblée nationale et qui concernera les crimes militaires et les crimes contre la sécurité de l'État commis pendant le conflit armé. | UN | كما وافق مجلس الوزراء في هذا السياق على مشروع قانون للعفو العام سيعرض على الجمعية الوطنية، لمعالجة الجرائم ذات الطبيعة العسكرية والجرائم التي تمس أمن الدولة التي ارتكبت خلال الصراع المسلح. |
Le 4 juin, le Parlement de la région du Kurdistan a adopté en deuxième lecture une loi générale d'amnistie concernant la région du Kurdistan, laquelle est entrée en vigueur après son approbation par le Président Barzani, le 13 juin. | UN | 35 - وأصدر برلمان إقليم كردستان في 4 حزيران/يونيه قانونا للعفو العام في إقليم كردستان في جلسته الثانية التي عقدها بشأن المسألة. وتم تفعيل القانون بعد أن أقره الرئيس برزاني في 13 حزيران/يونيه. |
Après la signature de l'Accord de paix en 1992, une amnistie générale a été promulguée avec l'accord de toutes les parties concernées afin d'encourager une réelle réconciliation entre le peuple salvadorien. | UN | وبعد توقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢، تم إصدار قانون للعفو العام بموافقة جميع اﻷطراف المعنية من أجل تعزيز المصالحة الحقيقية فيما بين الشعب السلفادوري. |
b) La mise en œuvre et la promotion d'amnisties pour encourager ceux qui utilisent des armes à les déposer; | UN | (ب) تنظيم مبادرات للعفو العام وتعزيزها للتشجيع على سحب الأسلحة من الاستعمال الفعلي؛ |
l'amnistie ne devrait donc pas être une simple concession à des influences extérieures, quand bien même elle aurait pour effet d'atténuer leurs pressions. | UN | فينبغي، من ثم، ألا يأتي نتيجة لضغط خارجي، حتى ولو لم يكن للعفو العام أثر في تخفيف ذلك الضغط. |