Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues* | UN | تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضرراً من النقل العابر للعقاقير |
Amélioration de la qualité et de la performance des laboratoires d'analyse des drogues (Résolution 50/4 de la Commission des stupéfiants) | UN | تطلب إلى المكتب أن يطلع لجنة الخبراء المعنية بالارتهان للعقاقير التابعة لمنظمة الصحة العالمية على شواغل لجنة المخدرات. |
Il doit être bien clair dès le départ que le rôle du complexe al-Chífaa se limitait à la formulation pharmaceutique et on pas à la synthèse des drogues et médicaments. | UN | وينبغي أن يفهم بوضوح من البداية أن دور مصنع الشفاء كان قاصرا على التحضير الصيدلي للعقاقير واﻷدوية، لا تخليقها. |
Cependant, la résistance croissante aux médicaments actuels accentue le problème. | UN | ولكن المقاومة المتنامية للعقاقير الحالية تعقد المشكلة. |
Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | تقديم المساعدة الدولية الى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
Au moins 134 États et territoires ont signalé qu'ils étaient confrontés à des problèmes d'abus de drogues dans les années 90. | UN | فثمة 134 دولة واقليما على الأقل أفادت بأنها تواجه مشكلة تعاط للعقاقير في التسعينات. |
Au Japon, aucun cas de fabrication illicite de drogues n'avait été mis au jour depuis 20 ans. | UN | وقد ذكر أنه لم يعثر في اليابان على أية حالة تنطوي على صنع غير مشروع للعقاقير أثناء العقدين الماضيين. |
Usage illicite de drogues et d'autres substances | UN | الاستخدام غير المشروع للعقاقير والمخدرات |
III. Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues | UN | ثالثا- تقديم المساعدة الدولية الى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير |
La possibilité vous est donc donnée, dans chaque liste, d'ajouter d'autres classes ou types de drogues. | UN | ولهذا تتيح في كل قائمة فرصة لاضافة أي فئات أخرى أو أي أنواع أخرى للعقاقير. |
Le Programme devrait continuer de renforcer son rôle de coordonnateur central des mesures internationales de contrôle des drogues. | UN | كما ينبغي للبرنامج أن يواصل تعزيز الدور الذي ينهض به كمنسق مركزي لجهود المراقبة الدولية للعقاقير. |
Les conséquences néfastes des drogues illicites dépassent les frontières et la menace que ces drogues font peser ne peut être contrecarrée que par une coopération internationale efficace. | UN | والعواقب الوخيمة للعقاقير غير المشروعة تتجاوز الحدود، ولا يمكن التغلب على خطر العقاقير غير المشروعة إلا عن طريق التعاون الدولي الفعﱠال. |
De plus, 2 251 échantillons de référence de drogues faisant l'objet d'un contrôle international ont été remis à 73 laboratoires nationaux et 1 042 trousses d'analyse immédiate des drogues ont été fournies aux autorités de 64 pays. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، جرى تزويد ٣٧ مختبرا وطنيا بعينات مرجعية لعقاقير خاضعة للرقابة الدولية كما جرى تزويد السلطات الوطنية في ٤٦ بلدا بزهاء ٢٤٠ ١ عدة اختبار ميداني للعقاقير. |
Ceci devient plus urgent encore maintenant que certaines souches d'hémamibes sont devenues résistantes aux médicaments classiques. | UN | ويزداد هذا الأمر إلحاحا الآن بعد أن اكتسبت بعض سلالات حشرة الملاريا الطفيلية مقاومة للعقاقير الطبية العادية. |
C'est une place parfaite pour lui pour avoir accès aux médicaments et à la cage. | Open Subtitles | إنه مكان مثالي بالنسبة له ليحصل على حق وصول للعقاقير والقفص |
Dans la négative, veuillez indiquer le nom et la formule chimique exacte des stupéfiants qui ne sont pas encore placés sous contrôle national: | UN | إذا كان الجواب لا، فيرجى إدراج الأسماء والتركيبات الكيميائية الدقيقة للعقاقير المخدرة التي لا تخضع بعدُ للمراقبة الوطنية: |
La drogue que vous avez utilisée a aggrave le probleme en endommageant la capacite de votre coeur a se contracter, ce qui a cause une arythmie. | Open Subtitles | إستخدامك للعقاقير فاقم المشكلة بأذية قدرة قلبك على الإنقباض، ماتسبب باضطراب النظم. |
Plusieurs pays avaient mis en place un système de surveillance et d'alerte précoce pour les drogues synthétiques et stimulants de type amphétamine nouveaux. | UN | وأنشأت عدة دول نظما للرصد والإنذار المبكر للعقاقير الاصطناعية والمنشّطات الأمفيتامينية الجديدة. |
Reconnaissant l'importance de sécuriser ce mode de transport personnel de substances placées sous contrôle international, | UN | وإذ تسلّم بأهمية جعل هذا الشكل من النقل الشخصي للعقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية مأمونا، |
Certains États ont indiqué que des substances dont on avait constaté qu'elles servaient à la production illicite de drogues avaient fait l'objet d'une surveillance. | UN | المخدرات. وذكرت بعض الدول أن المواد التي وجد أنها تستخدم في الإنتاج غير المشروع للعقاقير قد أخضعت للمراقبة. |
Ce programme comprend également un programme visant à encourager la fabrication locale de produits pharmaceutiques dans les pays en développement pour aider à atteindre l'objectif 6. | UN | ويضم هذا البرنامج أيضا برنامجا يرمي إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الصيدلية في البلدان النامية دعما للهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
On prévoit de créer sous peu un fonds de roulement pour l'achat de médicaments, ce qui devrait faciliter la distribution de médicaments contre les maladies sexuellement transmissibles, de gants en caoutchouc et de préservatifs. | UN | ويُعتزم إنشاء صندوق دائر للعقاقير في وقت قريب لمعالجة نظام توزيع العقاقير المتصلة بالأمراض المنقولة عن طريق الانتقال الجنسي والقفازات المطاطية والرفالات. |
Ce système a été à nouveau adapté aux besoins particuliers de la gestion complexe des filières d'achat et d'approvisionnement pour les médicaments et produits associés utilisés dans la lutte contre la tuberculose, dans le cadre des services fournis par le Bureau au Dispositif mondial pour l'approvisionnement en médicaments. | UN | وخضع هذا النظام لمزيد من المواءمة من أجل دعم سلسلة الشراء والعرض المعقدة للعقاقير والمنتجات ذات الصلة بالعقاقير لمعالجة السل كجزء من الخدمات التي يقدمها المكتب للمرفق العالمي للعقاقير. |
· Le contrôle des effets indésirables doit être plus proactif. Ceci demande davantage de financements, qui devraient provenir des principaux bénéficiaires de la vente des médicaments : l'industrie pharmaceutique, au même titre que la surveillance de la sécurité aérienne est financée par les compagnies aériennes. | News-Commentary | · لابد وأن تكون العمليات الرقابية على التفاعلات المعاكسة للعقاقير أكثر قدرة على استباق المشاكل والوقاية منها. وهذا يتطلب المزيد من التمويل، وهو ما ينبغي على المستفيد الرئيسي من مبيعات العقاقير أن يتحمله ـ صناعة المستحضرات الصيدلانية ـ تماماً كما يتم تمويل الإشراف على سلامة الطيران بواسطة شركات الخطوط الجوية. |
Les gouvernements seraient ainsi en mesure de déterminer quels médicaments brevetés sont réellement nécessaires ou si un médicament générique serait tout aussi efficace. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية تمكين الحكومات من تحديد ما تحتاجه فعلاً من الأدوية المحمية ببراءات اختراع، أو تحديد ما إذا كانت للعقاقير الجنيسة الفعالية ذاتها أم لا. |