La Constitution éthiopienne garantit expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. | UN | ودستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية يضمن بشكل صريح حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة الجسدية. |
Le Comité encourage également l'État partie à engager des campagnes de sensibilisation, notamment des parents, aux effets néfastes des châtiments corporels. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على شن حملات لإذكاء الوعي لدى الآباء خاصة، بالآثار الضارة للعقوبة الجسدية. |
Il lui recommande aussi de mener des campagnes d'éducation sur les conséquences négatives des châtiments corporels et de promouvoir des formes positives et non violentes de discipline. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف حملات تثقيفية عامة بخصوص الآثار السلبية للعقوبة الجسدية على الأطفال وأن تشجع أشكال التأديب الإيجابية والخالية من العنف كبديل للعقوبة الجسدية. |
Les garçons peuvent être davantage susceptibles d'être soumis à des châtiments corporels comme forme de discipline et peuvent être moins efficacement protégés contre la violence et les brimades de la part d'autres élèves, ainsi que contre la participation aux actes de violence. | UN | ولعل الصبيان يتعرضون أكثر من البنات للعقوبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب ويلقون قدراً من الحماية من العنف والتهجم من قبل الطلاب الآخرين ومن المشاركة في أعمال العنف أقل من القدر الموفر للفتيات. |
16. Les auteurs de la communication conjointe 3 font observer que les châtiments corporels et la violence à l'encontre des enfants au nom de la discipline ou en tant que correction sont largement tolérés. | UN | 16- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن هناك قبولاً واسع النطاق للعقوبة الجسدية والعنف ضد الأطفال باسم الانضباط أو التأديب. |
L'Initiative recommande au Gouvernement d'adopter et d'appliquer la législation nécessaire pour garantir une interdiction complète des châtiments corporels. | UN | وأوصت المبادرة العالمية الحكومة بسن وتنفيذ تشريعات لضمان الحظر الكامل للعقوبة الجسدية(35). |
Il a recommandé à l'État de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation aux parents, aux enseignants et au personnel qualifié qui travaillent dans les établissements d'enseignement afin de les encourager à utiliser d'autres moyens de punition. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعزيز التدابير التي تستهدف التوعية بالتأثيرات السلبية لهذا النوع من العقوبة، وبتقديم المشورة وغيرها من البرامج لتوعية الآباء والمدرسين والمهنيين العاملين في المؤسسات لتشجيعهم على استخدام بدائل للعقوبة الجسدية. |
Il a en outre engagé vivement l'État à prendre les mesures nécessaires pour que l'interdiction des châtiments corporels dans les établissements scolaires soit pleinement et scrupuleusement respectée. | UN | كما أوصت اللجنة بشدة باتخاذ تدابير تضمن الحظر الكامل والفعال للعقوبة الجسدية في المدارس(53). |
306. S'agissant des châtiments corporels appliqués par les adultes ayant la garde d'enfants, il s'agit d'un moyen de discipline qu'utilisent certains parents pour que l'enfant apprenne à ne pas refaire les mêmes fautes. | UN | 306- وبالنسبة للعقوبة الجسدية التي يتخذها بعض أولياء أمور الأطفال، فهي شكل من الأشكال التربوية التي يتعامل بها بعض الآباء مع أبنائهم من أجل أن يتفادى الطفل الوقوع في الخطأ مجدداً. |
196. Le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser les enseignants et les autres catégories professionnelles travaillant dans les établissements scolaires aux effets préjudiciables des châtiments corporels et de prendre d'autres dispositions appropriées pour prévenir et éliminer cette pratique. | UN | 196- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بالتأثير السلبي للعقوبة الجسدية من أجل المعلمين وسائر المهنيين العاملين في المدارس، وباتخاذ تدابير أخرى ملائمة لمنع هذه العقوبة والقضاء عليها. |
b) De renforcer les campagnes de sensibilisation et d'éducation, avec la participation des enfants, afin de promouvoir des formes positives et non violentes de discipline ainsi que le respect des droits de l'enfant, tout en faisant prendre conscience des conséquences négatives des châtiments corporels. | UN | (ب) أن تعزز حملات التوعية والتثقيف مع إشراك الأطفال فيها، بغية تشجيع الأخذ بأنماط إيجابية وغير عنيفة للتأديب واحترام حقوق الطفل، مع إذكاء الوعي بالتبعات السلبية للعقوبة الجسدية. |
Conformément à la loi modifiée (article 4 du chapitre 3, lu conjointement avec l’article 3), un étranger a le droit d’obtenir un permis de résidence s’il a la crainte fondée d’être condamné à la peine de mort ou soumis à des châtiments corporels, à la torture ou à d’autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ووفقا للقانون المعدل )البند ٣ من الفصل ٤ بالاقتران مع البند ٣( يحق ﻷجنبي الحصول على تصريح إقامة إذا شعر بخوف له ما يبرره من التعرض لعقوبة اﻹعدام أو للعقوبة الجسدية أو للتعذيب أو ﻷي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Le GIEACPC recommande au Malawi d'adopter et de mettre en œuvre des dispositions législatives introduisant l'interdiction totale des châtiments corporels. | UN | وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة ضد الأطفال ملاوي بإصدار وتنفيذ تشريع لضمان الحظر الكامل للعقوبة الجسدية(26). |
d) D'interdire toutes formes de châtiments corporels au sein de la famille, à l'école et dans d'autres établissements et d'élaborer des mesures visant à faire mieux connaître les répercussions des châtiments corporels sur la santé, et d'encourager l'emploi au sein de la famille d'autres mesures de discipline qui soient compatibles avec le respect de la dignité de l'enfant et conformes aux dispositions de la Convention; | UN | (د) أن تحظر جميع أشكال العقوبة الجسدية في البيت والمدارس وغيرها من المؤسسات، وأن تضع تدابير للتوعية بالآثار الضارة للعقوبة الجسدية والتشجيع على استخدام أشكال بديلة للتأديب داخل الأُسَر، على نحو لا يتنافى مع احترام كرامة الطفل وطبقا لأحكام الاتفاقية؛ |
Il a souligné que conformément à la loi sur les étrangers, un étranger ne pouvait être renvoyé dans un pays où il y a des motifs raisonnables de croire qu’il risquerait d’être soumis à la peine capitale ou à des châtiments corporels, ou à la torture ou à d’autres traitements ou peines inhumains ou dégradants, ni dans un pays où il n’aurait aucune garantie de ne pas être envoyé dans un autre pays où il serait exposé à un tel risque. | UN | وأكدت أنه قد لا يتم أبدا، وفقا لقانون اﻷجانب، إرسال أجنبي إلى بلد حينما تكون هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر عقوبة اﻹعدام أو للعقوبة الجسدية أو للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أو إلى بلد لا يتمتع فيه بالحماية من أن يرحل إلى بلد قد يكون فيه معرضا لذلك الخطر. |
31) Le Comité note que les châtiments corporels sont interdits dans la famille, à l'école, dans le système judiciaire, dans les structures de protection de remplacement et au travail, mais s'alarme de ce que les enfants continuent à subir de tels châtiments dans tous ces cadres. | UN | 31) فيما تلاحظ اللجنة أن العقوبة الجسدية محظورة قانوناً في المنزل والمدارس والنظام الجنائي ومراكز الرعاية البديلة وأماكن العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن الأطفال لا يزالون يتعرضون للعقوبة الجسدية في كافة الأماكن المذكورة أعلاه. |