Vous ne pouvez pas entrer. C'est strictement réservé aux scientifiques. | Open Subtitles | لا يمكنك الدخول انه محصور للعلماء فقط اترى؟ |
Cela a ouvert de nouvelles possibilités aux scientifiques et autres parties prenantes de communiquer leurs vues et leurs suggestions pour affiner encore le livre blanc. | UN | وقد أتاح هذا المنتدى فرصة إضافية للعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة لتقديم تعليقات واقتراحات من أجل زيادة تجويد الكتاب الأبيض. |
les scientifiques devraient permettre à tous et à la terre de produire plus de vivres. | UN | وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية. |
les scientifiques auront ainsi une carte de plusieurs paramètres écologiques, dont le taux d'accumulation pour les 100 à 200 dernières années. | UN | وسيسمح ذلك للعلماء بالحصول على خريطة لعدة بارامترات بيئية منها معدل التراكم في فترة المائة أو المائتي سنة الماضية. |
Cela nous a également permis d'avoir le taux le plus élevé de scientifiques au kilomètre carré au monde. | UN | وذلك حقق لنا أيضا أعلى معدل للعلماء في الميل المربع في العالم. |
Ces échantillons sont catalogués et sont mis à la disposition des chercheurs aux fins d'étude. | UN | وهذه العينات مدرجة في كتالوج متاح للعلماء الاطلاع عليه. |
Ce rayonnement devrait donner aux scientifiques des informations détaillées sur l'âge de l'univers ainsi que sur la taille, la masse et la géométrie du premier univers. | UN | ومن المتوقع أن يوفّر هذا الإشعاع معلومات مفصلة للعلماء عن عمر الكون وعن حجم الكون في مراحله المبكرة وكتلته وهندسته. |
Le Groupe sur la modélisation des ceintures de rayonnement offrira aux scientifiques un important forum où ils pourront faire part de leurs découvertes et coopérer. | UN | وبطبيعة الحال، سيكون الفريق المعني بنمذجة بيئة الأحزمة الإشعاعية محفلا مركزياً يتيح للعلماء التواصل بشأن الاستنتاجات الجديدة والتعاون فيما بينهم. |
Il a également fait savoir aux scientifiques japonais qui évaluaient les effets des rayonnements qu'il était disposé à appuyer leurs efforts. | UN | كما أعربت للعلماء اليابانيين المنكبّين على تقييم آثار الإشعاعات عن استعدادها لدعم جهودهم. |
Plan établi par le Ministère des sciences et des technologies pour appliquer le système des objectifs de recrutement aux scientifiques de sexe féminin | UN | خطة وزارة العلوم والتكنولوجيا من أجل تنفيذ نظام التعيين المستهدف للعلماء من النساء0 |
Plan établi par le Ministère des sciences et technologies pour appliquer le système des objectifs de recrutement aux scientifiques de sexe féminin | UN | خطة وزارة العلوم والتكنولوجيا من أجل تنفيذ نظام التعيين المستهدف للعلماء من النساء |
Avec l'aide financière du Canada, l'Agence du NEPAD a construit des laboratoires de niveau mondial pour les scientifiques d'Afrique centrale et de l'Est. | UN | وبدعمٍ ماليٍ من كندا، بنت وكالة المبادرة الجديدة مرافق مختبرية عالمية المستوى للعلماء في شرق ووسط أفريقيا. |
À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes. | UN | وبخلاف إنشاء مسار حياة وظيفية مزدوج للعلماء والخبراء الفنيين لا تتوقع اللجنة حدوث إعادة تصنيف كبيرة للوظائف. |
Il manque un code officiel pour les scientifiques travaillant dans les domaines biomédical et biologique. | UN | هناك افتقار إلى مدونة رسمية للعلماء في المجالات الطبية الحيوية والبيولوجية |
Nous appuyons l'organisation d'un forum d'entreprises et d'un forum de scientifiques et de chercheurs en marge de la Conférence; | UN | ونؤيد تنظيم منتدى للأعمال وآخر للعلماء والباحثين على هامش المؤتمر |
L'étape suivante consistera à organiser au début de 2003 un atelier de scientifiques et de spécialistes juridiques. | UN | والخطوة التالية حلقة عمل للعلماء والخبراء القانونيين من المعتزم عقدها في بواكير عام 2003. |
15. Le programme ordinaire de bourses de l'Institut permet à des chercheurs de pays en développement d'entreprendre des recherches sur le désarmement à l'Institut. | UN | ١٥ - برنامج الزمالات العادي للمعهد يتيح للعلماء من البلدان النامية اجراء بحوث عن نزع السلاح في المعهد. |
Le projet Neptune, d'un coût de 200 millions de dollars, qui devrait être opérationnel d'ici quatre ou cinq ans, permettra aux chercheurs d'étudier les processus dynamiques qui déplacent les plaques tectoniques. | UN | ويتوقع أن يبدأ المشروع المسمى نبتون والذي تبلغ تكلفته 200 مليون دولار، العمل في غضون أربع أو خمس سنوات، وسيسمح للعلماء بدراسة العمليات الديناميكية التي تسبب الحركة التكتونية للصفائح. |
Un pool d'éminents scientifiques et de personnel technique est constitué dans chaque pays. | UN | إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد. |
Pour la première fois, la femme fait partie du Conseil supérieur des oulémas, présidé par S. M. le Roi Mohammed VI ainsi que des conseils locaux. | UN | ولأول مرة تنضم المرأة إلى المجلس الأعلى للعلماء الذي يرأسه جلالة الملك محمد السادس، وإلى المجالس المحلية أيضا. |
Tournée au Japon en tant qu'invité de l'Association, comprenant des allocutions devant diverses associations régionales de savants japonais. | UN | والتحول أيضا في اليابان ضيفا لرابطة علماء اليابان، ومخاطبة الجمعيات اﻹقليمية للعلماء اليابانيين. |
Il est destiné aux lecteurs des pays du Moyen-Orient et constituera un support de formation utile pour les jeunes universitaires et diplomates. | UN | وهذا الكتاب معد لاستعمال الأخصائيين في الشرق الأوسط ويعتبر أيضا أداة تدريبية مفيدة للعلماء والدبلوماسيين الشباب. |
On pourrait également envisager de mettre au point un nouveau code de conduite à l'intention des scientifiques; il s'appuierait sur les principes généraux visés à l'article 240 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويمكن أيضا تصور وضع مدونة قواعد سلوك جديدة للعلماء تتناول بمزيد من التفصيل المبادئ العامة المحددة في المادة 240 من اتفاقية قانون البحار. |
D'autres progrès ont permis à des scientifiques de réaliser ce qui jusqu'alors leur était impossible. | UN | وقد أتاحت تطورات أخرى للعلماء إمكانية تحقيق أشياء كان يستحيل بلوغها من قبل. |
Quand on en aura un la science expliquera tout. | Open Subtitles | ما رايك إذا وجدنا واحده من هؤلاء أن نعطيهم للعلماء لكي يعطونا تفسيراً ؟ |