"للعلماء" - Traduction Arabe en Français

    • aux scientifiques
        
    • les scientifiques
        
    • de scientifiques
        
    • des chercheurs
        
    • aux chercheurs
        
    • éminents scientifiques
        
    • des oulémas
        
    • savants
        
    • spécialistes
        
    • universitaires
        
    • intention des scientifiques
        
    • à des scientifiques
        
    • science
        
    • scientifiques de
        
    Vous ne pouvez pas entrer. C'est strictement réservé aux scientifiques. Open Subtitles لا يمكنك الدخول انه محصور للعلماء فقط اترى؟
    Cela a ouvert de nouvelles possibilités aux scientifiques et autres parties prenantes de communiquer leurs vues et leurs suggestions pour affiner encore le livre blanc. UN وقد أتاح هذا المنتدى فرصة إضافية للعلماء وغيرهم من أصحاب المصلحة لتقديم تعليقات واقتراحات من أجل زيادة تجويد الكتاب الأبيض.
    les scientifiques devraient permettre à tous et à la terre de produire plus de vivres. UN وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية.
    les scientifiques auront ainsi une carte de plusieurs paramètres écologiques, dont le taux d'accumulation pour les 100 à 200 dernières années. UN وسيسمح ذلك للعلماء بالحصول على خريطة لعدة بارامترات بيئية منها معدل التراكم في فترة المائة أو المائتي سنة الماضية.
    Cela nous a également permis d'avoir le taux le plus élevé de scientifiques au kilomètre carré au monde. UN وذلك حقق لنا أيضا أعلى معدل للعلماء في الميل المربع في العالم.
    Ces échantillons sont catalogués et sont mis à la disposition des chercheurs aux fins d'étude. UN وهذه العينات مدرجة في كتالوج متاح للعلماء الاطلاع عليه.
    Ce rayonnement devrait donner aux scientifiques des informations détaillées sur l'âge de l'univers ainsi que sur la taille, la masse et la géométrie du premier univers. UN ومن المتوقع أن يوفّر هذا الإشعاع معلومات مفصلة للعلماء عن عمر الكون وعن حجم الكون في مراحله المبكرة وكتلته وهندسته.
    Le Groupe sur la modélisation des ceintures de rayonnement offrira aux scientifiques un important forum où ils pourront faire part de leurs découvertes et coopérer. UN وبطبيعة الحال، سيكون الفريق المعني بنمذجة بيئة الأحزمة الإشعاعية محفلا مركزياً يتيح للعلماء التواصل بشأن الاستنتاجات الجديدة والتعاون فيما بينهم.
    Il a également fait savoir aux scientifiques japonais qui évaluaient les effets des rayonnements qu'il était disposé à appuyer leurs efforts. UN كما أعربت للعلماء اليابانيين المنكبّين على تقييم آثار الإشعاعات عن استعدادها لدعم جهودهم.
    Plan établi par le Ministère des sciences et des technologies pour appliquer le système des objectifs de recrutement aux scientifiques de sexe féminin UN خطة وزارة العلوم والتكنولوجيا من أجل تنفيذ نظام التعيين المستهدف للعلماء من النساء0
    Plan établi par le Ministère des sciences et technologies pour appliquer le système des objectifs de recrutement aux scientifiques de sexe féminin UN خطة وزارة العلوم والتكنولوجيا من أجل تنفيذ نظام التعيين المستهدف للعلماء من النساء
    Avec l'aide financière du Canada, l'Agence du NEPAD a construit des laboratoires de niveau mondial pour les scientifiques d'Afrique centrale et de l'Est. UN وبدعمٍ ماليٍ من كندا، بنت وكالة المبادرة الجديدة مرافق مختبرية عالمية المستوى للعلماء في شرق ووسط أفريقيا.
    À part la création d'une double filière d'avancement pour les scientifiques et les experts techniques, il n'y aurait probablement pas d'importants reclassements de postes. UN وبخلاف إنشاء مسار حياة وظيفية مزدوج للعلماء والخبراء الفنيين لا تتوقع اللجنة حدوث إعادة تصنيف كبيرة للوظائف.
    Il manque un code officiel pour les scientifiques travaillant dans les domaines biomédical et biologique. UN هناك افتقار إلى مدونة رسمية للعلماء في المجالات الطبية الحيوية والبيولوجية
    Nous appuyons l'organisation d'un forum d'entreprises et d'un forum de scientifiques et de chercheurs en marge de la Conférence; UN ونؤيد تنظيم منتدى للأعمال وآخر للعلماء والباحثين على هامش المؤتمر
    L'étape suivante consistera à organiser au début de 2003 un atelier de scientifiques et de spécialistes juridiques. UN والخطوة التالية حلقة عمل للعلماء والخبراء القانونيين من المعتزم عقدها في بواكير عام 2003.
    15. Le programme ordinaire de bourses de l'Institut permet à des chercheurs de pays en développement d'entreprendre des recherches sur le désarmement à l'Institut. UN ١٥ - برنامج الزمالات العادي للمعهد يتيح للعلماء من البلدان النامية اجراء بحوث عن نزع السلاح في المعهد.
    Le projet Neptune, d'un coût de 200 millions de dollars, qui devrait être opérationnel d'ici quatre ou cinq ans, permettra aux chercheurs d'étudier les processus dynamiques qui déplacent les plaques tectoniques. UN ويتوقع أن يبدأ المشروع المسمى نبتون والذي تبلغ تكلفته 200 مليون دولار، العمل في غضون أربع أو خمس سنوات، وسيسمح للعلماء بدراسة العمليات الديناميكية التي تسبب الحركة التكتونية للصفائح.
    Un pool d'éminents scientifiques et de personnel technique est constitué dans chaque pays. UN إنشاء مجمع للعلماء والموظفين التقنيين المهرة في كل بلد.
    Pour la première fois, la femme fait partie du Conseil supérieur des oulémas, présidé par S. M. le Roi Mohammed VI ainsi que des conseils locaux. UN ولأول مرة تنضم المرأة إلى المجلس الأعلى للعلماء الذي يرأسه جلالة الملك محمد السادس، وإلى المجالس المحلية أيضا.
    Tournée au Japon en tant qu'invité de l'Association, comprenant des allocutions devant diverses associations régionales de savants japonais. UN والتحول أيضا في اليابان ضيفا لرابطة علماء اليابان، ومخاطبة الجمعيات اﻹقليمية للعلماء اليابانيين.
    Il est destiné aux lecteurs des pays du Moyen-Orient et constituera un support de formation utile pour les jeunes universitaires et diplomates. UN وهذا الكتاب معد لاستعمال الأخصائيين في الشرق الأوسط ويعتبر أيضا أداة تدريبية مفيدة للعلماء والدبلوماسيين الشباب.
    On pourrait également envisager de mettre au point un nouveau code de conduite à l'intention des scientifiques; il s'appuierait sur les principes généraux visés à l'article 240 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويمكن أيضا تصور وضع مدونة قواعد سلوك جديدة للعلماء تتناول بمزيد من التفصيل المبادئ العامة المحددة في المادة 240 من اتفاقية قانون البحار.
    D'autres progrès ont permis à des scientifiques de réaliser ce qui jusqu'alors leur était impossible. UN وقد أتاحت تطورات أخرى للعلماء إمكانية تحقيق أشياء كان يستحيل بلوغها من قبل.
    Quand on en aura un la science expliquera tout. Open Subtitles ما رايك إذا وجدنا واحده من هؤلاء أن نعطيهم للعلماء لكي يعطونا تفسيراً ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus