"للعمل غير" - Traduction Arabe en Français

    • du travail non
        
    • le travail non
        
    • tâches non
        
    • travaux non
        
    • au travail non
        
    • au travail domestique non
        
    • du travail domestique non
        
    D'après les résultat de cette recherche, on estime la valeur du travail non rémunéré en Corée à 140-180 trillions de won. UN ووفقا لهذا البحث، بلغت القيمة التقديرية للعمل غير المدفوع الأجر في كوريا نحو 140 إلى 180 تريليون ون.
    Évaluation du travail non rémunéré dans 10 pays UN إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان
    Ceci permettra d'élaborer des indicateurs de base pour mesurer les inégalités entre les sexes au niveau du travail ainsi que pour déterminer la valeur économique du travail non rémunéré. UN وسيساعد ذلك في وضع مؤشرات أساسية لقياس أوجه التفاوت بين الجنسين في العمل، وكذلك التقدير الاقتصادي للعمل غير المأجور.
    Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent en effet jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Une femme mariée sans enfant consacre 19 % de son temps à des tâches non rémunérées et celles qui ont 3 enfants ou plus 31 % de leur temps. UN فتكرس المرأة المتزوجة التي ليس لديها أطفال 19 في المائة من وقتها للعمل غير مدفوع الأجر، وتزيد هذه النسبة إلى 31 في المائة عندما يكون لديها 3 أطفال أو أكثر.
    Le Comité a aussi conclu qu'en l'absence de taux mensuels prévus par le contrat, rien ne permettrait d'affirmer la valeur de travaux non réalisés au titre d'un projet ou contrat de soustraitance particulier. UN وبالنظر إلى عدم وجود معدلات شهرية منصوص عليها في العقود فإن الفريق توصل أيضاً إلى استنتاج مفاده أن القيمة المزعومة للعمل غير المنجز بالنسبة لمشروع أو عقد من الباطن بعينه ليست صحيحة.
    Parce que la société n'accordait que peu de valeur au travail non rémunéré et aux soins donnés aux autres, de telles activités restaient au cœur de la discrimination dont souffraient les femmes. UN ولأن المجتمع يعطي قيمة ضئيلة للعمل غير المأجور ولرعاية الآخرين، فإن ذلك العمل يشكّل صلب التمييز الجنساني.
    Des études montrent que le temps consacré au travail domestique non rémunéré est pour les femmes un obstacle majeur à l'exercice d'un emploi salarié ou au lancement d'une activité rémunératrice en dehors de la maison. UN وتشير الدراسات إلى أن الوقت المخصص للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية يشكل عقبة رئيسية تحول دون تولي المرأة عملا مدفوع الأجر أو الدخول في نشاط مدر للدخل خارج المنزل().
    ∙ Évaluer la valeur réelle du travail non rémunéré et en tenir compte avec précision dans la comptabilité satellite et autre comptabilité officielle, qui sont distinctes de la comptabilité nationale de base tout en étant conformes à celle-ci; UN ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل غير المأجور وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛
    Les gouvernements devraient introduire et soutenir les politiques de formation à l'égalité professionnelle, l'égalité d'accès à l'éducation permanente, et prendre des mesures pour un partage équitable du travail non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN ينبغي للحكومات إدخال ودعم سياسات للتدريب على المساواة في الحياة المهنية، وتكافؤ فرص الحصول على التعليم المستمر، وإتخاذ تدابير للتقاسم المنصف للعمل غير مدفوع الأجر بين المرأة والرجل.
    En 2001, s'appuyant sur une étude menée en 1999 par le Bureau national de statistique sur l'emploi du temps des personnes, l'ICEF a effectué des travaux de recherche afin d'évaluer la valeur économique du travail non rémunéré. UN وفي سنة 2001، قام المعهد الكوري لتنمية المرأة ببحث لتقدير القيمة الاقتصادية للعمل غير المدفوع الأجر، استناداً إلى دراسة استقصائية أجراها مكتب الاحصاءات الوطني في سنة 1999 عن تخصيص الأشخاص للوقت.
    Il a analysé différentes méthodes d'évaluation pratiquées en Suisse et estimé la valeur du travail non rémunéré fourni annuellement à 215 ou 139 milliards de francs selon les méthodes. UN وقام بتحليل الأساليب المختلفة للتقييم العملي في سويسرا، ووضع تقديرا للعمل غير المجزي بمقدار 215 أو 139 مليار فرنك حسب الأساليب.
    Le NSO a mis à l'essai un projet pilote qu'il a achevé sur la conception et des outils concernant une enquête nationale visant à évaluer les contributions économiques du travail non rémunéré. UN وقام المكتب الإحصائي الوطني باختبار ووضع اللمسات النهائية على تصميم المسح الوطني وأدواته لاستخدام الوقت الوطني من أجل تقدير الإسهامات الاقتصادية للعمل غير المدفوع الأجر.
    Toutes ces activités sont conformes aux initiatives régionales plaidant en faveur de la pleine intégration du travail non rémunéré des hommes et des femmes dans les politiques nationales. UN وكل ذلك يتسق مع المبادرات الإقليمية للدعوة إلى الإدماج الكامل للعمل غير المدفوع الأجر للرجل والمرأة في السياسات الوطنية.
    Comme l'a déclaré le Directeur général du Bureau international du Travail, Juan Somavia, ce que nous appelons productivité économique est en fait indirectement gonflé par la productivité sociale du travail non rémunéré. UN وكما بين المدير العام لمنظمة العمل الدولية خوان ساموفيا فإن ما نسميه الإنتاجية الاقتصادية تدعمه بصورة غير مباشرة في الواقع الإنتاجية الاجتماعية للعمل غير المأجور.
    Les gouvernements devraient introduire et soutenir les politiques de formation à l'égalité professionnelle, l'égalité d'accès à l'éducation permanente permettant une égalité de rémunération et des retraites, et prendre des mesures pour un partage équitable du travail non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN كما يتعين على الحكومات تطبيق ودعم سياسات التدريب على المساواة في الأجور والمعاشات التقاعدية، واتخاذ تدابير من أجل التقاسم العادل للعمل غير المأجور بين المرأة والرجل.
    la valeur économique du travail non rémunéré s’est élevée en 1996 à 116 000 milliards de yen, soit 23 % du produit intérieur brut. UN وبينت هذه التقديرات أن مجموع القيمة النقدية للعمل غير المدفوع اﻷجر في عام ٦٩٩١ قد بلغ ٦١١ تريليون ين ، أي أنها تمثل ٣٢ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي .
    Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. UN ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Les contraintes qui leur sont imposées sur le marché du travail comme la répartition disproportionnée de travail basée sur le sexe et le travail non rémunéré réduisent leur efficacité en tant que groupe professionnel. UN فالقيود المفروضة على المرأة في سوق العمل مثل التوزيع غير المتناسب للعمل غير المأجور بين الجنسين يقلّل من كفاءة المرأة كفئة عاملة.
    On suppose implicitement qu'avec l'élargissement des possibilités offertes aux femmes, les ménages vont organiser équitablement la répartition entre hommes et femmes des tâches non rémunérées de manière à ce que les femmes puissent répondre aux encouragements du marché changeant, sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 44 - وهناك تصوّر مفترض بأنه مع توسّع الفرص الاقتصادية أمام المرأة فإن الأُسر المعيشية سوف تكيِّف التقسيم الجنساني للعمل غير المدفوع الأجر بطرق تتيح للمرأة أن تستجيب إلى الحوافز المتغيّرة في السوق على أساس متكافئ مع الرجل.
    Il ne fait aucune provision pour les travaux non rémunérés et le travail dans les secteurs non structurés où travaillent généralement les femmes. UN ولا يتضمن أية أحكام للعمل غير المدفوع الأجر ولا العمل في القطاع غير النظامي، حيث تسود المرأة.
    Elle se félicite de l'initiative du Gouvernement visant à donner une valeur économique au travail non rémunéré et espère que les politiques adoptées en seront modifiées; elle se demande également s'il est prévu de mettre en place une prestation correspondant au travail non rémunéré effectué par les femmes. UN وأشارت بجهود الدولة الطرف لإسنادها قيمة اقتصادية للعمل غير المأجور, وهي تأمل أن تكون لذلك نتائج هامة بالنسبة للسياسة العامة, وسألت عما إذا كان من المزمع منح شكل ما من التعويض عن المرأة بدون أجر.
    Pour les femmes vivant dans la pauvreté, le manque d'accès à l'infrastructure et aux technologies (par exemple, l'accès durable à l'eau et à l'assainissement, aux moulins à grains et aux foyers à rendement énergétique élevé) augmente de façon disproportionnée le temps consacré au travail domestique non rémunéré. UN وبالنسبة للنساء اللائي يعانين الفقر، يحدث انعدام الاستفادة بالبنية الأساسية والتكنولوجيا (أي الاستفادة المستدامة من المياه والمرافق الصحية، وطواحين الحبوب، والأفران المتصفة بالكفاءة الوقودية) زيادات غير مناسبة في العبء الزمني للعمل غير المدفوع الأجر.
    L'inégale répartition du travail domestique non rémunéré reflète et illustre tout à fait les rapports de puissance établis entre hommes et femmes. UN 13 - ويعتبر التوزيع غير المتكافئ للعمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية من العوامل التي تعكس وتقرر بدرجة عالية طبيعة علاقات القوة بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus