En somme, tous étaient d'accord sur la nécessité fondamentale de travailler ensemble aux niveaux communautaire et individuel. | UN | وباختصار، كان هناك اتفاق على الحاجة الأساسية للعمل معاً على الصعيدين المجتمعي والفردي. |
En 2004, le Prince Albert II a appelé la communauté internationale à travailler ensemble pour mettre fin à l'immunité de ceux qui sont coupables de violence. | UN | وفي سنة 2004، دعا الأمير ألبرت الثاني المجتمع الدولي للعمل معاً لإنهاء إفلات مرتكبي العنف من العقاب. |
Les arrangements multilatéraux d'entreposage supposent la volonté de travailler ensemble. | UN | وتنطوي ترتيبات الخزن المتعدد الأطراف على إبداء الاستعداد للعمل معاً. |
2. Création des cadres des équipes de pays des Nations Unies en vue de collaborer avec stratégie, principes d'inclusion, cohérence et résultats | UN | استحداث الأطر اللازمة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية للعمل معاً بتركيز استراتيجي وعلى نحو جامع ومتسق وتحقيقا للنتائج |
Face à un fléau qui met en péril le développement de tout un continent, je pense que nous ne pouvons qu'accélérer nos efforts, selon les propres termes du Secrétaire général, c'est-à-dire en adoptant de nouvelles façons de coopérer entre nous. | UN | فإزاء تلك الآفة التي تهدد التنمية في قارة برمتها، أعتقد أنه ينبغي أن نعجل بجهودنا، حسبما ذكر الأمين العام، من خلال اعتماد أساليب جديدة للعمل معاً. |
Les arrangements multilatéraux d'entreposage supposent la volonté de travailler ensemble. | UN | وتنطوي ترتيبات الخزن المتعدد الأطراف على إبداء الاستعداد للعمل معاً. |
Il convient donc de travailler ensemble pour élaborer des stratégies à tous les niveaux afin de veiller à ce que les migrations bénéficient à tous. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة. |
Il faudrait donc explorer plus avant les possibilités qu'offrent les partenariats de mobiliser différents acteurs et de les inciter à travailler ensemble de manière novatrice. | UN | ويتعيّن المضي في استكشاف القوى الممكنة للشراكات لتعبئة الجهات المختلفة للعمل معاً وفق سبل جديدة. الإطار: 1 |
El Salvador exhorte les États Membres à ne pas laisser passer cette chance de travailler ensemble à l'édification d'un monde meilleur. | UN | وتهيب السلفادور بالدول الأعضاء ألا تضيّع هذه الفرصة المتاحة للعمل معاً لبناء عالم أفضل. |
travailler ensemble, on ne voulait pas de ragots. | Open Subtitles | للعمل معاً ، نحن لم نرغب في القيل و القال |
Je ne vous en veux pas d'être suspicieux mais... on doit travailler ensemble. | Open Subtitles | ..لا ألومك على شعورك بالشك، ولكن نحن بحاجة للعمل معاً |
Je sais qu'on aura l'occasion de travailler ensemble. | Open Subtitles | وعلمت أنه سيكون لدينا الفرصه للعمل معاً في المستقبل |
Un amour fraternel. Une chance de travailler ensemble. | Open Subtitles | سيبني بعض الحب الأخوي , وسيعطينا فرصة للعمل معاً |
T'étais sérieux quand tu m'as proposé de travailler ensemble ? | Open Subtitles | انظر يا رجل لقد كنت جدياً عندما قدمت إلى للعمل معاً |
Durant la conférence, qui a duré trois jours, les partenaires du Programme pour l'habitat et les acteurs étatiques ont discuté des moyens de mettre en place une plateforme pour travailler ensemble à la poursuite d'une urbanisation pour l'Afrique. | UN | وأثناء المؤتمر الذي استمر ثلاثة أيام، ناقش شركاء جدول أعمال الموئل وأطراف من الدول الكفيلة للوصول إلى منبر للعمل معاً في متابعة التوسُّع الحضري المستدام لأفريقيا. |
Établir une bonne collaboration, la coopération et la compréhension mutuelle entre le différents ministères et secteurs ainsi qu'avec les partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies (UNCT) pour travailler ensemble sur les questions des jeunes restent un défi de taille. | UN | وما زال من التحديات الرئيسية مسألة إقامة علاقة جيدة مبنية على التعاون والتواصل والتفاهم المتبادل بين مختلف الوزارات والقطاعات، وكذلك مع شركاء الفريق القطري للأمم المتحدة للعمل معاً بشأن مسائل الشباب. |
Ils ont bien fait comprendre que si les deux parties n'arrivaient pas à s'entendre sur les principes qui avaient été avancés, il leur appartiendrait alors de travailler ensemble pour parvenir à un autre accord qui leur paraîtrait à toutes deux acceptable. | UN | وأوضحوا أنه إذا لم يتمكن الجانبان من الاتفاق بشأن تلك المبادئ التي طُرِحَت، فالأمر الآن يتوقف على الطرفين ذاتيهما للعمل معاً من أجل التوصل إلى اتفاق بديل يكون مقبولاً لكليهما. |
Je forme des vœux pour le succès de la présidence italienne et tiens à vous assurer que ma délégation est entièrement disposée à collaborer à tout ce que vous entreprendrez. | UN | وأود أن أعبر عن أمنياتنا لإيطاليا بمدة رئاسةٍ مثمرة وأن أؤكد لكم استعداد وفد بلدي استعداداً كاملاً للعمل معاً في سبيل إنجاح جميع مساعيكم. |
L'usine pilote de retraitement du combustible nucléaire a été construite indépendamment par la Chine et a passé avec succès son test à chaud. La Chine a signé une lettre d'intérêt avec la France pour collaborer à une usine de retraitement à fins commerciales. | UN | وقد اجتاز المصنع التجريبي لإعادة معالجة الوقود المستهلك، والذي أقامته الصين بصورة مستقلة، تجربة التشغيل، ووقّعت الصين رسالة استفسار مع فرنسا للعمل معاً بشأن مصنع تجاري لإعادة معالجة الوقود المستهلك. |
Il a exprimé l'espoir que le dialogue avec la société civile aiderait à définir des mesures efficaces permettant de collaborer en vue de créer un environnement favorable aux activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يساعد الحوار مع المجتمع المدني في تحديد تدابير فعالة للعمل معاً من أجل تهيئة مناخ مواتٍ لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il doit y avoir un moyen de fonctionner ensemble. | Open Subtitles | تغير القوانين عندما تميل لذلك أشعر أن هناك طريقة للعمل معاً |