"للعمل مع الدول" - Traduction Arabe en Français

    • collaborer avec les États
        
    • œuvrer avec les États
        
    • collaborer avec d'autres États
        
    UNIFEM est prêt à collaborer avec les États Membres, la société civile et les organismes des Nations Unies pour que le XXIe siècle ne connaisse pas la violence et la pauvreté et pour garantir les droits de tous, hommes et femmes. UN والصندوق على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من العنف والفقر، وكفالة حقوق الإنسان لجميع الرجال والنساء.
    S'appuyant sur ce programme en huit points, les représentants de la société civile se sont déclarés disposés à collaborer avec les États Membres à l'élaboration d'un programme d'action qui serait adopté lors du dialogue de haut niveau. UN وأعرب المجتمع المدني عن استعداده للعمل مع الدول الأعضاء، استنادا إلى الخطة المؤلفة من ثمان نقاط، لوضع برنامج عمل يجري اعتماده في الحوار الرفيع المستوى.
    L'Indonésie estime que la volonté du Département des opérations de maintien de la paix de collaborer avec les États Membres et d'autres partenaires, dont le Conseil économique et social, donne toutes les raisons d'espérer que les activités en matière de maintien de la paix feront partie intégrante de la stratégie globale de maintien de la paix. UN ويعتقد وفده أن استعداد إدارة عمليات حفظ السلام للعمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين، حتى في داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من شأنه أن يكفل صلاحية إدماج بناء السلام في استراتيجية حفظ السلام ككل.
    Nous sommes déterminés à œuvrer avec les États intéressés pour mettre au point des moyens convenus et non discriminatoires, conformément à la Convention sur les armes biologiques et à toxines, afin d'empêcher la mise au point clandestine d'armes biologiques par tout État quel qu'il soit. UN ونحن مستعدون للعمل مع الدول المعنية على تطوير وسائل متفق عليها وغير تمييزية، اتساقا مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية، للحيلولة دون قيام أية دولة باستحداث أسلحة بيولوجية في الخفاء.
    Le Canada et les États-Unis se sont déclarés favorables à ces mécanismes et les États-Unis ont signalé qu'ils étaient disposés à collaborer avec d'autres États en vue de l'élaboration d'autres mécanismes s'inscrivant dans le cadre d'un régime effectif et complet de suivi, de contrôle et de surveillance. UN وأعربت كندا والولايات المتحدة عن تأييدهما لمثل هذه الآليات، وأفادت الولايات المتحدة بأنها مستعدة للعمل مع الدول على وضع آليات بديلة في إطار نظام شامل وفعال للرصد والمراقبة والإشراف.
    Le Gouvernement mongol est prêt à collaborer avec les États Membres et l'Organisation des Nations Unies, notamment le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, afin de lutter contre toutes les manifestations du terrorisme international. UN وإن حكومة منغوليا على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، من أجل مكافحة أي شكل من أشكال الإرهاب الدولي.
    Le Secrétariat entend collaborer avec les États Membres en 2003, afin de parvenir à une communauté de vues sur les problèmes qui se posent dans ce domaine et de déterminer les moyens de réduire le nombre de fautes commises par des agents de maintien de la paix. UN وتتطلع الأمانة العامة للعمل مع الدول الأعضاء في عام 2003 للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التحديات الماثلة في هذا المجال ولتحديد السبل الكفيلة بخفض سوء التصرف من جانب أفراد حفظ السلام إلى الحد الأدنى.
    La Fondation s'emploie à collaborer avec les États Membres et les institutions financières nationales et internationales pour mobiliser des ressources au bénéfice du logement abordable, de l'accès à l'eau, de l'assainissement et des équipements connexes. UN وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية المحلية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات من أجل توفير المساكن الميسورة التكلفة والمياه والمرافق الصحية وما يتصل بها من هياكل أساسية.
    La Fondation s'emploie à collaborer avec les États Membres et les institutions financières nationales et internationales pour mobiliser des ressources au bénéfice du logement abordable, de l'accès à l'eau, de l'assainissement et des équipements connexes. UN وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية المحلية والدولية لتعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات من أجل توفير المساكن الميسورة التكلفة والمياه والمرافق الصحية وما يتصل بها من هياكل أساسية.
    Elle a réaffirmé que le Secrétariat était prêt à collaborer avec les États Membres pour améliorer le mécanisme du matériel appartenant aux contingents et à éliminer ou à réduire l'écart existant entre le matériel prévu dans le mémorandum d'accord et les besoins enregistrés sur le terrain. UN وكررت وكيلة الأمين العام التأكيد من جديد أن الأمانة العامة مستعدة للعمل مع الدول الأعضاء لتحسين نظام إدارة المعدات المملوكة للوحدات والقضاء على الفروق في المعدات المشار إليها في مذكرات التفاهم الموقعة والمتوفرة بالفعل على أرض الواقع أو الحد من تلك الفروق.
    L'ONU est disposée à collaborer avec les États Membres, notamment par l'intermédiaire du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à la mise en place de l'infrastructure technique qu'il faut pour que les organismes humanitaires internationaux aient accès aux données détenues par les États Membres. UN والأمم المتحدة، ولا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء للمساعدة على كفالة تأمين وجود البنى التحتية التقنية وإمكانية وصول نظم تقديم المساعدة الإنسانية الدولية إلى البيانات التي تحتفظ بها الدول الأعضاء.
    Les Îles Marshall se réjouissent des efforts du Forum des îles du Pacifique en vue de collaborer avec les États réalisant des expéditions de produits nucléaires dans le domaine de la prévention, de la responsabilité et du dédommagement et ont continué de rechercher des garanties que la région pacifique ne resterait pas seule à assumer les conséquences de l'accident. UN وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة.
    Les Îles Marshall se réjouissent des efforts du Forum des îles du Pacifique en vue de collaborer avec les États réalisant des expéditions de produits nucléaires dans le domaine de la prévention, de la responsabilité et du dédommagement et ont continué de rechercher des garanties que la région pacifique ne resterait pas seule à assumer les conséquences de l'accident. UN وقال إن جزر مارشال تشيد بجهود منتدى جزر المحيط الهادئ للعمل مع الدول التي تقوم بشحن المواد النووية بشأن أنشطة المنع، والاستجابة، والمسؤولية، والتعويض، وأنها ما زالت تسعى إلى الحصول على تأكيدات منها بأن منطقة المحيط الهادئ لن يتعين عليها أن تعالج بمفردها نتائج الحادثة.
    La Fondation a vocation à collaborer avec les États Membres et les organismes financiers nationaux et internationaux en vue de mobiliser des ressources qui seront consacrées à des initiatives liées à la construction de logements d'un coût abordable, à la distribution d'eau et à l'assainissement, et aux infrastructures connexes. UN وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل مع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية والدولية والإقليمية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن بأسعار مقبولة والمياه والمرافق الصحية وما يتصل بها من هياكل أساسية.
    Le Japon demeure prêt à collaborer avec les États Membres et les organismes compétents pour aider ces pays à surmonter leurs défis, en particulier en favorisant l'adhésion nationale aux efforts de développement, dont ceux visant à accélérer une croissance économique large, à assurer la sécurité humaine et à résoudre les problèmes posés par les changements climatiques. UN ولهذا يقف بلده على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء والوكالات المختصة لمعاونة تلك البلدان على التغلُّب على تحدياتها وخصوصاً بتعزيز السيطرة الوطنية على جهودها الإنمائية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى التعجيل بالنمو الاقتصادي الواسع الأساس، لضمان الأمن البشري ولمعالجة تغيُّر المناخ.
    Pour conclure, l'Administratrice a souligné que le Conseil d'administration constituait un important jalon sur la voie de l'adoption du nouveau plan, du cadre intégré de résultats et de ressources et du budget intégré, et escompté collaborer avec les États Membres pour atteindre cet objectif. UN وخلصت إلى التأكيد على أن هذا الاجتماع الذي يعقده المجلس يُعَدّ مَعلَماً مهماً على طريق الاتفاق على الخطة الجديدة وعلى الإطار المتكامل للنتائج والموارد والميزانية المتكاملة مُعربة عن التطلُّع إلى الأمام للعمل مع الدول الأعضاء على تحقيق هذا الهدف.
    Pour conclure, l'Administratrice a souligné que le Conseil d'administration constituait un importante jalon sur la voie de l'adoption du nouveau plan, du cadre intégré de résultats et de ressources et du budget intégré et escompté collaborer avec les États Membres pour atteindre cet objectif. UN وخلصت إلى التأكيد على أن هذا الاجتماع الذي يعقده المجلس يُعَدّ مَعلَماً مهماً على طريق الاتفاق على الخطة الجديدة وعلى الإطار المتكامل للنتائج والموارد والميزانية المتكاملة مُعربة عن التطلُّع إلى الأمام للعمل مع الدول الأعضاء على تحقيق هذا الهدف.
    Monsieur le Président, à l'instar de vos illustres prédécesseurs, parmi lesquels Mme Rashed Haya Al-Khalifa, dont je salue l'engagement, vous affichez votre volonté d'œuvrer, avec les États Membres, au renforcement du principal organe délibérant de l'Organisation des Nations Unies. UN السيد الرئيس، شأنكم شأن أسلافكم المتميزين مثل السيدة هيا راشد آل خليفة، التي أثني على التزامها، فإنكم تبدون استعدادكم للعمل مع الدول الأعضاء في تعزيز الجهاز التداولي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Le gouvernement est prêt à œuvrer avec les États Membres, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires pour protéger les enfants, notamment les filles, contre toutes formes de violence, d'exploitation et de maltraitance, et pour veiller à ce qu'ils aient de meilleures chances de participer aux activités de leur communauté. UN واختتم قائلاً إن حكومته مستعدة للعمل مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وشركائها من أجل حماية الأطفال، ولا سيما الفتيات، من جميع أشكال العنف والاستغلال والإساءة وضمان أن يتاح لهم المزيد من الفرص للمشاركة والمساهمة في مجتمعاتهم المحلية.
    61. La Turquie se félicite de la récente initiative du DOMP tendant à dynamiser les activités de maintien de la paix en Afrique. Elle est disposée à collaborer avec d'autres États pour examiner les moyens d'accroître la capacité des États africains dans ce domaine. UN ٦١ - وأردف قائلا إن تركيا ترحب بالمبادرة اﻷخيرة ﻹدارة عمليات حفظ السلام التي ترمي إلى زيادة أنشطة حفظ السلام اﻷفريقية، وهي على استعداد للعمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في استكشاف طرق وسبل تعزيز القدرة اﻷفريقية على حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus