"للعناصر الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • des principaux éléments
        
    • les éléments essentiels
        
    • des éléments essentiels
        
    • les éléments de base
        
    • les éléments fondamentaux
        
    • les principaux éléments
        
    • aux éléments essentiels
        
    • des éléments fondamentaux
        
    • aux principaux éléments de
        
    • éléments clefs
        
    Le rapport du Secrétaire général présente une synthèse des principaux éléments de l'Étude complète. UN وقالت إن تقرير الأمين العام يعرض موجزا للعناصر الأساسية في الدراسة الاستقصائية الكاملة.
    Un résumé des principaux éléments de la nouvelle résolution était disponible. UN وعرض الطرف موجزاً للعناصر الأساسية للقرار الجديد.
    Le rapport ci—après récapitule les éléments essentiels du travail du Groupe spécial. UN ويرد في التقرير التالي عرض موجز للعناصر الأساسية لعمل الفريق.
    Il dessine à grands traits les éléments essentiels de la réponse de la communauté internationale au problème des réfugiés. UN ويتطرق بشكل عام للعناصر الأساسية التي هي قوام استجابة المجتمع الدولي لمشكلة اللاجئين.
    Enfin, le rapport comprend une analyse reposant sur des éléments essentiels de l'évaluation du rendement du PNUD et des facteurs qui le déterminent. UN وأخيرا، يضم التقرير تحليلا، يستند إلى أدلة تقييمية، للعناصر الأساسية لأداء البرنامج الإنمائي والعوامل المحددة لهذا الأداء.
    Nos délibérations devraient en outre appuyer le processus de la Conférence du désarmement, et nous devrions envisager d'autres moyens tangibles d'aborder de manière positive les éléments de base nécessaires pour faciliter l'action et les résultats propres à faire avancer le programme de désarmement. UN وينبغي أن تزيد مداولاتنا من تعزيز هذه العملية في مؤتمر نزع السلاح وأن ننظر في سبل ووسائل ملموسة أخرى لكي نتصدى بشكل إيجابي للعناصر الأساسية المطلوبة لتيسير العمل والتوصل إلى نتائج من أجل دفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام.
    B. Renforcer les cadres législatifs et réglementaires nationaux relatifs aux produits chimiques : améliorer la capacité d'aborder les éléments fondamentaux de la gestion rationnelle des produits chimiques et favoriser la coopération régionale UN باء - تعزيز الأُطر التشريعية والرقابية الوطنية للمواد الكيميائية: تحسين القدرة على التصدي للعناصر الأساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وتشجيع التعاون الإقليمي
    Un résumé des principaux éléments de la nouvelle résolution était disponible. UN وعرض الطرف موجزاً للعناصر الأساسية للقرار الجديد.
    Nous faisons parfois peu de cas des principaux éléments de ce message, qui devront pourtant être au cœur de ce que nous dirons. UN إننا أحياناً لا نكترث للعناصر الأساسية لتلك الرسالة، لكنها يجب أن تكون في صميم ما نقوله.
    Commentaire : Une description des principaux éléments et des développements au titre du processus de changement de structure et de gestion se trouve au chapitre VII de la première partie de ce document. UN تعليق: يمكن الاطلاع في القسم السابع من الجزء الأول من هذه الوثيقة على وصف للعناصر الأساسية لعملية التغيير الهيكلي والتنظيمي للمفوضية والتطورات التي تجري في إطاره.
    Le Département a également conçu une fiche d'information en anglais et en français figurant le logo qui décrit les éléments essentiels du programme. UN كما صممت الإدارة أيضا بطاقة إعلامية باللغتين الانكليزية والفرنسية تظهر الشعار مع موجز للعناصر الأساسية للبرنامج.
    Bien que les pays de l'ASEAN restent focalisés sur les éléments essentiels à la promotion du développement durable, ils reconnaissent que de nouvelles modalités d'allocation des ressources et de financement sont nécessaires. UN وأضاف أن بلدان الرابطة واصلت تركيزها على التصدي للعناصر الأساسية لتعزيز التنمية المستدامة إلا أنها تدرك ضرورة وجود مخصصات جديدة من الموارد وطرائق جديدة للتمويل.
    les éléments essentiels au succès d'un accord de paix doivent être clairement énoncés et définis, afin que l'accord puisse être respecté; il faut également prévoir des mécanismes permettant de l'interpréter et d'en appliquer les dispositions. UN أما بالنسبة للعناصر الأساسية لنجاح اتفاق السلام، فلا بد من وضوح نصوصها وتحديدها بما يساعد على احترامها إلى جانب أن تشتمل على آليات لتنفيذها وتفسيرها.
    Se référant à la lettre sur les mesures d'austérité envoyée par le Président du Comité à tous les États parties en 2012, le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que toutes les mesures d'austérité adoptées tiennent compte des éléments essentiels de tous les droits visés par le Pacte, et que ces mesures soient temporaires, nécessaires, proportionnées, et non discriminatoires. UN إن اللجنة، إذ تأخذ في حسبانها الرسالة التي بعث بها رئيس اللجنة إلى جميع الدول الأطراف في عام 2012 بشأن تدابير التقشف، توصي الدولة الطرف بالتأكد من أن جميع تدابير التقشف المتخذة مراعية للعناصر الأساسية لجميع الحقوق الواردة في العهد، وأن تكون هذه التدابير مؤقتة، وضرورية ومتناسبة، وغير تمييزية.
    Le PNUD devrait élaborer un cadre unifié permettant d'identifier et de définir les nombreux liens qui existent entre des éléments essentiels de la gouvernance locale et le développement humain. UN 34 - ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع إطارا موحدا يحدد ويؤسس الصلات المتعددة للعناصر الأساسية المكونة للإدارة المحلية بالتنمية البشرية.
    2. Lorsque l'autorité contractante a l'intention de rechercher des éléments de comparaison pour la proposition spontanée, elle publie une description des éléments essentiels du produit proposé en invitant d'autres parties intéressées à soumettre des propositions dans [un délai raisonnable] [l'État adoptant indique un certain délai]. UN 2- حيثما تعتزم السلطة المتعاقدة الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس، يتعين عليها أن تنشر وصفا للعناصر الأساسية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة إلى سائر الأطراف الأخرى المهتمة بالموضوع لتقديم اقتراحات في غضون [فترة معقولة] [تحدد الدولة المشترعة مدة معينة].
    En d'autres termes, les éléments de base du modèle peuvent être appliqués en adaptant les services déjà disponibles dans chaque zone aux besoins des victimes de violence familiale, permettant ainsi d'implanter le système de manière efficace dans chaque région de l'Angleterre et du pays de Galles. UN ومعنى ذلك أنه يمكن الاستجابة للعناصر الأساسية بالنموذج بتعديل الخدمات المتاحة فعلا في كل منطقة لتلائم احتياجات ضحايا العنف المنزلي، مع السماح بإدخال النظام بطريقة فعالة في كل إقليم من أقاليم إنكلترا وويلز.
    Les recommandations suivantes énoncent les éléments fondamentaux d'une approche de la réponse aux catastrophes entièrement basée sur le droit à un logement convenable. UN 63 - والتوصيات الواردة أدناه توضح الخطوط العريضة للعناصر الأساسية لأحد نُهج الاستجابة للكوارث، وهو نهج يستند بالكامل إلى الحق في السكن اللائق.
    les principaux éléments du programme de travail proposé pour les divers domaines de la réduction de la demande sont brièvement exposés ici mais, pour diverses raisons, il n'est pas possible d'établir le coût des activités pertinentes ni de les présenter en tant que programme de travail du PNUCID. UN وتحدد هنا الخطوط العريضة للعناصر الأساسية لبرنامج العمل المقترح لشتى مجالات خفض الطلب، ولكن تحديد تكاليف الأنشطة ذات الصلة وتقديمها كبرنامج عمل لليوندسيب أمر غير ممكن لأسباب شتى.
    Lorsque le système de santé prévoit des régimes d'assurance privés ou mixtes, ces régimes doivent être abordables, conformément aux éléments essentiels énoncés dans la présente Observation générale. UN وكلما تضمن النظام الصحي مخططات خاصة أو مختلطة، وجب أن تتاح هذه المخططات بتكلفة ميسورة وفقاً للعناصر الأساسية المنصوص عليها في هذا التعليق العام().
    Pour notre part, le Gouvernement irlandais est prêt à envisager des changements qui permettraient d'améliorer le fonctionnement des institutions tout en garantissant le respect des éléments fondamentaux de l'Accord, et nous avons fait des propositions à cet égard. UN ومن جانبنا، فإن الحكومة الأيرلندية منفتحة للنظر في إدخال تغييرات من شأنها تحسين عمل المؤسسات مع ضمان الامتثال الكامل للعناصر الأساسية للاتفاق، وقد قدمنا مقترحات في هذا الاتجاه.
    Il regrette toutefois qu'il n'ait pas été pleinement donné effet aux principaux éléments de cette décision, en particulier une enquête approfondie et la poursuite des responsables, le cas échéant. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التنفيذ التام للعناصر الأساسية الواردة في القرار، ولا سيما المتعلقة بإجراء تحقيق متعمق ومقاضاة المسؤولين، حسب الاقتضاء.
    Plus précisément, le Comité a examiné si ces plans contenaient les éléments clefs suivants : UN وعلى وجه التحديد، راجع المجلس مدى شمول الخطط للعناصر الأساسية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus