Les migrants sont toujours la cible facile du racisme et de la xénophobie. | UN | ولا يزال المهاجرون يمثلون أهدافاً سهلة للعنصرية وكراهية الأجانب. |
Le néonazisme est une manifestation particulièrement ignominieuse du racisme et de la xénophobie, qui doit être combattue par tous avec fermeté. | UN | وإن النازية الجديدة مظهر بغيض للعنصرية وكراهية الأجانب وينبغي للجميع أن يكافحها مكافحة كاملة. |
Ce document fait ressortir les progrès réalisés dans la région, ainsi que la nécessité de prévenir les manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie et d'en faire des infractions relevant du droit pénal. | UN | وتُسلّط الوثيقة الأضواء على التقدُّم الإقليمي وعلى ضرورة منع المظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها. |
Il ne doit pas y avoir de place pour le racisme et la xénophobie en Europe. | UN | يجب ألا يوجد مجال للعنصرية وكراهية اﻷجانب في أوروبا. |
Les jeunes ont souvent été les premiers champions de la tolérance et des droits de l'homme, ainsi que de la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | وقد كان الشباب دوما في طليعة المناضلين من أجل التسامح وحقوق اﻹنسان والمناهضين للعنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Il a également fait état de la préoccupation de l'Eglise catholique devant l'apparition de nouvelles formes de racisme et de xénophobie, mentionnant notamment la situation en Europe et la pratique du nettoyage ethnique dans l'ex-Yougoslavie, ainsi que la situation en Palestine et en Afrique du Sud. | UN | وذكر الممثل أيضا ما يساور الكنيسة الكاثوليكية من قلق بشأن نشوء أشكال جديدة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، مع الاشارة بوجه خاص الى أوروبا وممارسة التطهير اﻹثني في يوغوسلافيا السابقة، علاوة على الحالة في فلسطين وفي جنوب افريقيا. |
Ce n'est qu'en tournant le dos au racisme et à la xénophobie, ainsi qu'à d'autres formes de discrimination, que nous pourrons réussir à construire un monde généreux dans lequel nous serions plus sensible à la souffrance et à la faim des autres humains. | UN | ولا يسعنا أن ننجح في بناء عالم حريص نشعر فيه بالانكماش إزاء معاناة الآدميين الآخرين وجوعهم إلا عندما ندير ظهورنا للعنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التمييز الأخرى. |
Se déclarant gravement préoccupée par la menace que la résurgence de doctrines de supériorité ou d'exclusion raciale et les formes et manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie pourraient faire peser sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
Parmi les nombreux maux qui affligent le monde à l'heure actuelle, il y en a peu d'aussi préjudiciables au bien commun que la résurgence alarmante du racisme et de la xénophobie. | UN | ومن بين الشرور الكثيرة التي تصيب عالمنا اليوم ليس هناك ما يضر الصالح العام أكثر من العودة المفزعة للعنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Se déclarant gravement préoccupée par la menace que la résurgence de doctrines de supériorité ou d'exclusion raciale et les formes et manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie pourraient faire peser sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، |
Dans ce contexte, la Suisse offre l'illustration particulièrement frappante d'une des sources profondes du racisme et de la xénophobie, à savoir l'instrumentalisation politique de la tension identitaire qui découle du processus de multiculturalisation. | UN | وفي هذا السياق، تشكّل سويسرا مثالا صارخا على أحد المصادر الهامة للعنصرية وكراهية الأجانب، ألا وهو الاستغلال السياسي للتوتر القائم على الهوية الناجم عن عملية تعدد الثقافات. |
66. La justification intellectuelle et la légitimation politique du racisme et de la xénophobie constituent également une tendance de plus en plus marquée. | UN | 66 - وأضاف قائلاً إن هناك اتجاهاً متزايداً بالتبرير الفكري وإضفاء الشرعية السياسية للعنصرية وكراهية الأجانب. |
Le Gouvernement espagnol s'était employé à décourager le racisme et la xénophobie et à promouvoir la tolérance et l'harmonie interculturelles. | UN | وقد نفذت الحكومة الاسبانية أنشطة مناهضة للعنصرية وكراهية اﻷجانب وللتشجيع على التسامح والوئام. |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour intégrer la lutte contre le racisme et la xénophobie dans l'enseignement. | UN | ورحبت بالمساعي الرامية إلى التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب في التعليم. |
Une grande manifestation contre le racisme et la xénophobie a rassemblé plusieurs milliers de personnes à Munich, le dimanche 13 août 2000. | UN | وقد نظمت يوم الأحد 13 آب/أغسطس 2000 في ميونخ تظاهرة ضخمة مناهضة للعنصرية وكراهية الأجانب ضمت عدة آلاف من الأشخاص. |
Il a donc proposé au Comité d'entamer une réflexion de fond sur l'articulation des principes de la liberté d'expression et de la liberté de religion et des impératifs de lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | ولذلك، اقترح أن تشرع اللجنة في إجراء دراسة متعمقة بشأن العلاقة بين مبدأي حرية التعبير وحرية الدين وضرورات التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب. |
119. Les ministres ont réaffirmé que le racisme et la discrimination sociale sous toutes leurs formes ainsi que le néo-racisme et la xénophobie étaient des violations graves des droits de l'homme devant être combattues par tous les moyens possibles. | UN | ١١٩ - وأكد الوزراء مجددا أن جميع أشكال العنصرية والتمييز الاجتماعي وكذلك اﻷشكال الجديدة للعنصرية وكراهية اﻷجانب تعد انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان ويجب مكافحتها بكافة الوسائل المتاحة. |
Soulignant qu'il importe de créer et de développer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'État où ils résident, afin d'éliminer les manifestations croissantes de racisme et de xénophobie auxquelles ces travailleurs sont en butte dans certains secteurs de la société de beaucoup de pays, de la part de particuliers ou de groupes, | UN | وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتزايدة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات ويرتكبها أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين، |
Soulignant qu'il importe de créer et développer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'État où ils résident afin d'éliminer les manifestations croissantes de racisme et de xénophobie auxquelles ces travailleurs sont en butte dans de nombreux pays, de la part de particuliers ou de groupes, dans certains secteurs de la société, | UN | وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب التي يرتكبها في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين، |
Soulignant qu'il importe de créer et de développer les conditions voulues pour qu'une harmonie et une tolérance plus grandes s'instaurent entre les travailleurs migrants et le reste de la société de l'État où ils résident, afin d'éliminer les manifestations croissantes de racisme et de xénophobie auxquelles ces travailleurs sont en butte dans certains secteurs de la société de beaucoup de pays, de la part de particuliers ou de groupes, | UN | وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات والصادرة عن أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين، |
Il importe également de s'attaquer au racisme et à la xénophobie en sensibilisant les pays d'accueil des demandeurs d'asile, notamment les pays de l'Union européenne, en vue d'instaurer un environnement adapté à l'intégration de ces personnes. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق توعية البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ومن بينها بلدان الاتحاد الأوروبي، بغرض تهيئة بيئة ملائمة لإدماج هؤلاء الأشخاص. |