"للعنف البدني" - Traduction Arabe en Français

    • de violence physique
        
    • de violences physiques
        
    • des violences physiques
        
    • à la violence physique
        
    • de sévices physiques
        
    • de la violence physique
        
    • victimes de violences
        
    Protection des civils contre les menaces imminentes de violence physique : UN حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر وشيك بالتعرض للعنف البدني:
    Dans le monde entier, les femmes continuent, plus que tout autre groupe, à être victimes de violence physique et psychologique. UN على الصعيد العالمي ما زالت المرأة هدفا للعنف البدني والنفسي على نطاق ليس بمعروف بالنسبة لأي فئة أخرى.
    En pratique, les professionnelles du sexe sont victimes de violences physiques, de sévices et d'intimidations infligés par des proxénètes et des clients. UN على أن ما يحدث عملياً هو أن المشتغلات بالجنس يكنَّ ضحايا للعنف البدني والاستغلال والتهديد من جانب القوادين والزبائن.
    Ainsi, si elle est victime de violences physiques, psychologiques ou sexuelles, sa famille d'origine ne la reprendra pas parce qu'il lui faudrait rembourser la dot. UN فعندما تتعرض العروس للعنف البدني أو النفسي أو الجنسي مثلاً، لن تسترجعها أسرتها النوتية لأنها ستضطر إلى رد مهرها.
    Les personnes interrogées qui ont dit avoir été transférées à plusieurs reprises ont subi des violences physiques dans chaque centre. UN وكان هؤلاء الأشخاص عندما يجري نقلهم من مكان لآخر يتعرضون للعنف البدني في كلّ من تلك الأماكن.
    De même, les hiérarchies économiques rendent souvent les femmes particulièrement vulnérables à la violence physique et économique. UN وغالباً ما تكون المرأة معرضة، بصفة خاصة، للعنف البدني والاقتصادي بسبب الهياكل الهرمية الاقتصادية.
    :: Protection par la MINUAD des civils menacés de violence physique imminente; UN :: تحمي العملية المختلطة المدنيين الذين يواجهون خطرا وشيكا بالتعرض للعنف البدني.
    En 2004, 28 % des femmes avaient été victimes de violence physique avant l'âge de 15 ans et 13 % des femmes mariées doivent faire face à des actes de violence. UN وفي عام 2004، تعرَّض للعنف البدني 28 في المائة من الفتيات في سن الخامسة عشر و 13 في المائة من النساء المتزوجات.
    Une vaste enquête menée auprès des ménages a trouvé que 22 % des femmes vivant en relation permanente sont victimes de violence ou de menace de violence de la part de leurs partenaires hommes, et que dans la population en général, 40 % des femmes subissent des actes de violence physique ou sexuelle ou des menaces de violence de la part des hommes. UN وقد وجدت دراسة استقصائية مستفيضة أجريت في إطار المشروع أن 22 في المائة من النساء اللاتي يعشن في علاقات دائمة قد تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف من جانب شركائهن الذكور، وأن 40 في المائة من النساء في عموم السكان قد تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو التهديد به من جانب الرجال.
    Le fait d'être accusé d'appartenir à tel ou tel groupe ethnique ou à telle ou telle faction était un facteur important de risque de violence physique et tentative de viol. UN وكان الاتهام بالانتماء إلى جماعة إثنية بالذات أو فصيل مقاتل عاملاً هاماً للمخاطرة بالتعرض للعنف البدني ومحاولة الاغتصاب.
    Dans les cellules de détention de la police judiciaire, toutes les femmes victimes de violence physique ou sexuelle sont interrogées par des policières qui sont spécialement formées pour aider ce type de victimes. UN وفي غرف الاحتجاز التابعة لهيئة قضاء الشرطة، يجري استجواب جميع الضحايا الإناث اللائي يتعرضن للعنف البدني أو الجنسي على يد ضابطات تدرّبن خصيصا للمساعدة في التحقيق مع هذه النوعية من الضحايا.
    Le pourcentage de femmes victimes de violences physiques ou sexuelles commises par un partenaire intime au cours de leur vie varie entre 15 et 71 %. UN فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة.
    Les résultats de cette enquête ont montré que 40,5 % des femmes interrogées avaient subi des violences physiques sexistes et que 36,4 % des enfants avaient été victimes de violences physiques. UN وأظهرت الاستنتاجات أن 40.5 في المائة من المجيبات تعرضن للعنف البدني القائم على نوع الجنس وأن 36.4 في المائة من جميع الأطفال تعرضوا للعنف البدني.
    Les enquêtes sociologiques montrent que 30 % des femmes mariées sont régulièrement victimes de violences physiques. UN وتشير الدراسات الاستقصائية الاجتماعية إلى أن ٣٠ في المائة من المتزوجات يتعرضن بصفة منتظمة للعنف البدني.
    Nombre d'entre elles ont été victimes de violences physiques et mentales et sont d'autant plus traumatisées par ce qu'elles ont vécu en prison. UN وكثير من الفتيات كن ضحايا للعنف البدني والعقلي بالإضافة إلى اعتلالهن بسبب تجربة السجن.
    Une consommation accrue d'alcool par les hommes due à des traumatismes non traités ou à un stress chronique met également les femmes en danger de violences physiques. UN والاستهلاك الزائد للمسكرات بين الرجال بسبب التعرض لصدمة نفسية لم تعالج أو إجهاد مزمن يجعل المرأة أيضا في مواجهة خطر التعرض للعنف البدني.
    Le risque, pour elles, de subir des violences physiques et sexuelles est plus élevé que chez les habitantes des villes. UN وترتفع كثيرا أيضا فرص تعرضهن للعنف البدني والجنسي مقارنة بنظيراتهن في المناطق الحضرية.
    Parmi celles-ci, 70 % avaient déjà signalé des violences physiques et un quart avait signalé des violences sexuelles. UN وسبق لـ 70 في المائة من هؤلاء الإبلاغ عن التعرض للعنف البدني كما أبلغ ربعهم عن التعرض للعنف الجنسي.
    La violence basée sur le sexe est généralisée; en effet 22 % des femmes sont en butte à la violence physique depuis l'âge de 15 ans. UN وينتشر العنف الجنساني، فتتعرض نسبة 22 في المائة من النساء للعنف البدني منذ سن 15 سنة.
    Par ailleurs, les pratiques culturelles l’exposent à la violence physique, au mariage précoce et à la polygamie. UN ويضاف إلى ذلك أن العادات الثقافية تعرضها للعنف البدني والزواج المبكر وتعدد الزوجات.
    Un tiers des femmes australiennes sont victimes de sévices physiques et près d'un cinquième d'entre elles ont subi des violences au cours de leur vie. UN وتتعرض امرأة واحدة من بين كل ثلاث نساء أستراليات للعنف البدني وتتعرض امرأة واحدة تقريبا من كل خمس نساء للعنف في حياتها.
    De fait, l'exposition persistante des enfants à la violence et les expériences qu'ils en font directement, qu'il s'agisse de la violence physique, sexuelle et/ou mentale, sont omniprésentes dans les épreuves subies par les enfants des rues. UN ومن خصائص التحديات التي يواجهها الأطفال ذوو الصلات بالشارع، تعرضهم المستمر للعنف البدني أو الجنسي و/أو النفسي ومعاناتهم المباشرة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus