"للعنف المنزلي" - Traduction Arabe en Français

    • de violence familiale
        
    • à la violence familiale
        
    • à la violence domestique
        
    • de violence domestique
        
    • la violence dans la famille
        
    • violences familiales
        
    • la violence au foyer
        
    • de violence conjugale
        
    • de la violence intrafamiliale
        
    • de violences domestiques
        
    • de violence dans la famille
        
    • la violence conjugale
        
    • sur la violence familiale
        
    • contre la violence familiale
        
    • contre la violence domestique
        
    Les femmes syriennes qui sont victimes de violence familiale ne consultent pas leur mari avant de changer de résidence. UN وأضافت أن المرأة السورية التي تتعرض للعنف المنزلي لا تستشير زوجها عن تغيير مكان إقامتها.
    Cependant, les hommes aussi peuvent être victimes de violence familiale, bien que le nombre de cas soit plus faible. UN بيد أن الرجال يقعون بدورهم، وإن كانت الأعداد أصغر، ضحايا للعنف المنزلي.
    Les femmes autochtones sont particulièrement vulnérables à la violence familiale. UN وتتعرض نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص للعنف المنزلي.
    Les organisations non gouvernementales et les familles sont indispensables pour faire face à la violence domestique. UN ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والأسر أساسيا في التصدي للعنف المنزلي.
    Mariée au meurtrier depuis 30 ans. Pas de violence domestique. Open Subtitles الزواج استمر 30 عاما، لا تاريخ للعنف المنزلي
    Un Service chargé de la violence dans la famille a alors été créé; il est composé de policiers formés en tant que médiateurs. UN ونتيجة لذلك تم إنشاء مكتب للعنف المنزلي يقوم عليه مجموعة من ضباط الشرطة تم تدريبهم على أساليب الوساطة.
    On ne dispose guère de données où la ventilation soit faite selon l'âge et le sexe des enfants victimes de violences familiales. UN ولا تكاد توجد هناك أية بيانات مجمعة عن عمر ونوع جنس الطفل المعرض للعنف المنزلي.
    Le Comité engage l'État partie à qualifier les actes de violence familiale d'infractions spécifiques dans son Code pénal. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدماج جريمة محددة للعنف المنزلي في قانون العقوبات.
    La nouvelle législation adoptée en 2011 protégeait davantage les femmes victimes de violence familiale. UN وقالت إن التشريع الجديد الذي صدر في عام 2011 يتضمن وسائل أخرى لحماية النساء المتعرضات للعنف المنزلي.
    Au total, 61 femmes et 11 hommes ont été victimes d'autres formes de violence familiale. UN وطالت الأشكال الأخرى للعنف المنزلي مجتمعة 61 أنثى و11 ذكراً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, d'ordre législatif ou autre, pour réagir comme il convient face à la violence familiale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة تشريعية كانت أم غير تشريعية، للتصدي للعنف المنزلي على نحو كاف.
    Ils sont également très vulnérables à la violence familiale. UN وصغار الأطفال معرضون أيضا بدرجة كبيرة للعنف المنزلي.
    La coordination peut considérablement améliorer l'efficacité de la réponse de la communauté à la violence domestique. UN ويمكن للتنسيق أن يعزز كثيرا من فعالية استجابة المجتمع للعنف المنزلي.
    Ce dernier a adressé aux services d'urgence 10 828 appels à l'aide concernant des affaires de violence domestique. UN وحول المركز إلى خدمات الطوارئ المعنية 828 10 مكالمة استغاثة بسبب التعرض للعنف المنزلي.
    Il a encouragé le pays à adopter des mesures pour lutter contre la violence dans la famille. UN وشجعتها على اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي.
    Étant donné que les incidents sont rarement signalés à la police, les services de santé doivent établir des registres des violences familiales pour permettre de suivre les cas. UN ولما كان من النادر الإبلاغ عن الحوادث للشرطة، فإنه يجب على الدوائر الصحية إنشاء سجلات للعنف المنزلي لتعقب تلك الحالات.
    Il convient de souligner le lancement d'une campagne nationale visant à lutter contre la violence au foyer et les sévices sexuels. UN وأضافت أنه مما يستحق اﻹشارة بصفة خاصة الحملة الوطنية للتصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    Il s'agit de services communautaires visant à gérer les cas de conflit, principalement les cas de violence conjugale. UN وتتمثل هذه الخلايا في خدمات محلية تتصدى للمنازعات، وأكثرها حالات للعنف المنزلي.
    Elle demeurait toutefois préoccupée par l'ampleur de la violence intrafamiliale. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها إزاء المعدلات المرتفعة للعنف المنزلي.
    Il y a deux centres d'information et d'accueil à Istanbul et à Ankara spécialement destinés aux femmes souffrant de violences domestiques. UN وهناك مركزان خاصان ﻹعلام وإيواء المرأة في اسطنبول وأنقرة أقيما لخدمة المرأة التي تتعرض للعنف المنزلي.
    Le gouvernement assure aussi l'accueil des femmes avec enfants, sans abri ou victimes de violence dans la famille. UN وتوفر الحكومة أيضا أماكن إيواء للنساء المشردات ذوات اﻷطفال أو اللاتي تعرضن للعنف المنزلي.
    Les coûts économiques, sociaux et en matière de santé de la violence conjugale sont extrêmement élevés. UN وتعد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والصحية للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عالية بشكل مفرط.
    Le Gouvernement envisageait de présenter un projet de loi consolidé sur la violence familiale en 2012. UN وتعتزم الحكومة أن تضع في عام 2012 مشروع قانون موحد للعنف المنزلي.
    Les mesures d'éloignement temporaire du domicile présentent un intérêt certain pour la lutte contre la violence familiale. UN ومن المؤكد أن لأوامر الاستبعاد من المنزل قيمة مضافة في التصدي للعنف المنزلي.
    La Rapporteuse spéciale souhaite recevoir des informations sur les stratégies qui ont été adoptées pour lutter contre la violence domestique. UN وتطلب المقررة الخاصة الحصول على معلومات بشأن الاستراتيجيات المعتمدة من أجل التصدي للعنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus