"للعوامل" - Traduction Arabe en Français

    • des facteurs
        
    • les facteurs
        
    • aux facteurs
        
    • de facteurs
        
    • agents
        
    • aux éléments
        
    • les éléments
        
    • aux causes
        
    • des variables
        
    • considération les
        
    • des paramètres
        
    • aux déterminants
        
    La complexité des nouveaux conflits nécessite une meilleure compréhension des facteurs qui déterminent les événements en de telles situations. UN وتعقﱡد الصراعات الناشئة يتطلب توفير فهم أكبر للعوامل التي تحدد مسار اﻷحداث في هذه الحالات.
    Analyse spécialisée des facteurs qui contribuent à favoriser les échanges commerciaux et la compétitivité des exportations des pays en développement UN تحليل متخصص للعوامل المسهمة في نجاح التجارة، والقدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية
    Il sera procédé à l'étude des facteurs environnementaux pour arrêter un jeu de données de référence, parallèlement aux activités d'exploration détaillée. UN وسيتم، بالتزامن مع أعمال الاستكشاف التفصيلية، إجراء دراسة استقصائية للعوامل البيئية بغرض تحديد خط أساس.
    les facteurs qui influent sur les estimations seront également décrits. UN كما سيرد وصف للعوامل التي تؤثر في التقديرات.
    Suivant une suggestion, il conviendrait d'analyser les facteurs qui contribuaient à la diminution actuelle des ressources au sein du système des Nations Unies. UN واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les gouvernements doivent continuer à s'attaquer aux facteurs qui limitent les possibilités des filles dans certains domaines d'études. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Deux études internes de l'UNICEF ont confirmé qu'il ne dépendait pas d'une combinaison systématique de facteurs. UN وأكدت دراستان داخليتان أجرتهما اليونيسيف أنه لا يوجد نمط منتظم للعوامل التي تؤثر على المعدل المالي لتنفيذ البرامج.
    v) Des registres nationaux des agents, équipements et autres ressources concernées; UN `5` قائمة وطنية للعوامل ذات الصلة، وغيرها من الموارد؛
    iii) Approuver l'examen obligatoire des facteurs applicables aux missions à l'issue d'une catastrophe naturelle; UN ' 3` الموافقة على التنقيح الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية؛
    iii) Approuver l'examen obligatoire des facteurs applicables aux missions à l'issue d'une catastrophe naturelle UN ' 3` الموافقة على التنقيح الإلزامي للعوامل السارية على البعثة إثر وقوع كارثة طبيعية
    Parfois, ces crises résultent de nos propres erreurs internes; d'autres fois, elles sont dues à des facteurs négatifs externes. UN وتقع الملامة أحياناً على أخطائنا المحلية؛ وهي في أحيان أخرى النتائج السلبية للعوامل الخارجية.
    - Évaluation des facteurs médicopsychologiques intervenant dans l'évolution des victimes de violence familiale; UN - تقييم شرعي للعوامل الطبية والنفسية المتدخلة في تطور ضحايا العنف العائلي؛
    Toutefois, en tant que pays en développement, elle devait veiller à ce que ces mesures tiennent compte des facteurs sociaux, politiques et économiques. UN بيد أن عليها، كبلد نام، أن تكفل مراعاة تلك التدابير التنظيمية للعوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    De même, les établissements de formation agricole pratique d'emploient à inculquer aux agriculteurs une meilleure compréhension des facteurs que ces derniers sont moins à même de surveiller sans équipement approprié. UN وبالمثل استهدفت المدارس الميدانية للمزارعين تحسين فهمهم للعوامل التي هم أقل قدرة على رصدها بدون معدات مناسبة.
    les facteurs qui sont à l'origine de cette augmentation étaient expliqués au paragraphe 2 du rapport. UN ويرد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام تفسير للعوامل التي استندت اليها الزيادة.
    les facteurs qui étaient à l'origine de cette augmentation étaient expliqués au paragraphe 2 du rapport du Secrétaire général. UN ويرد في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام تفسير للعوامل التي استندت اليها الزيادة.
    Il importe également de prendre en compte les facteurs environnementaux dans le choix du mode de transport, sans que cela n'accroisse les coûts. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للعوامل البيئية عند تحديد وسيلة السفر، دون زيادة تكلفته.
    Les responsables politiques et les financeurs devraient privilégier ces groupes dans leurs allocations de ressources et traiter les facteurs sous-jacents contribuant à cette vulnérabilité. UN وينبغي لواضعي السياسات والجهات الممولة أن تستهدف هذه الفئات وتتصدى للعوامل الرئيسية الكامنة وراء ضعفها.
    Une attention particulière sera accordée aux facteurs institutionnels et économiques qui entravent la cohésion sociale. UN وسوف تعطى أهمية خاصة للعوامل المؤسسية والاقتصادية التي تصطدم بالتوافق الاجتماعي.
    Une attention particulière sera accordée aux facteurs institutionnels et économiques qui entravent la cohésion sociale. UN وسوف تعطى أهمية خاصة للعوامل المؤسسية والاقتصادية التي تصطدم بالتوافق الاجتماعي.
    On a souligné qu'il importait surtout de procéder à une analyse générale de facteurs pertinents et objectifs. UN وشُدِّد على أنَّ المهم حقاً هو التحليل الإجمالي للعوامل الموضوعية ذات الصلة.
    Échange d'informations sur les programmes nationaux de recherche-développement en matière de défense biologique des êtres humains, des animaux ou des végétaux contre l'usage hostile d'agents biologiques et de toxines UN تبادل المعلومات عن البرنامج الوطني للبحث والتطوير في مجال الدفاع البيولوجي البرامج الوطنية للبحث والتطوير في مجال الدفاع عن الإنسان والحيوان والنبات ضد الاستخدام العدائي للعوامل البيولوجية والتكسينات
    417. Les risques encourus par des producteurs ruraux et/ou primaires comportent l'exposition aux éléments naturels, aux animaux nuisibles et aux serpents. UN 417 - وتشمل المخاطر التي يتعرض لها المنتجون في الريف و/أو المنتجون الأُول التعرض للعوامل الطبيعة والآفات والثعابين.
    les éléments que j'ai signalés dans mes rapports précédents continuent d'avoir un impact considérable sur l'économie. UN كما لا يزال للعوامل الرئيسية المشار إليها في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن أثرها المحسوس على الاقتصاد.
    Le Comité s’inquiète de l’attention insuffisante accordée aux causes et conséquences sexospécifiques des maladies et du fait que les politiques nationales en matière de santé ne tiennent pas suffisamment compte des différences entre les sexes dans ce domaine. UN ٢٠٥ - واللجنة قلقة من عدم توجيه اهتمام كاف للمسائل المتعلقة بالجنس وبآثار المرض والداء وبالتالي فإن السياسة الصحية التي تتبعها الدولة لا تستجيب بصورة كافية للعوامل المتعلقة بالجنس المرتبطة بالصحة.
    L'évolution des variables mentionnées ci-dessus devrait entraîner une diminution de 10 327 900 dollars du montant des dépenses et porter celles-ci à 5 148 633 300 dollars pour l'exercice biennal. UN 5 - يترتب على التغييرات المطلوب إدخالها نتيجة للعوامل المذكورة أعلاه نقصان في النفقات بمقدار 900 327 10 دولار ليصل المجموع إلى 300 633 148 5 دولار لفترة السنتين.
    Le pays expéditeur voudra sans doute prendre en considération les facteurs qui influent sur son aptitude à communiquer d'office les renseignements voulus. UN 32 - قد يرغب البلد المحيل في إيلاء اعتبار للعوامل التي تمس قدرته على الوفاء بشروط تبادل المعلومات الروتيني.
    Elle est révélatrice de la dimension régionale des paramètres à l'origine des crises alimentaires aiguës, de leurs causes, de leurs conséquences et des solutions à y apporter. UN ويبين البُعد الإقليمي للعوامل الكامنة خلف الأزمة الغذائية الحادة، المتعلقة بأسبابها وآثارها وبإيجاد حلول لها.
    Ces dispositions sont également appliquées aux médicaments et aux déterminants fondamentaux de la santé. UN وهذه الواجبات تنطبق سواء بالنسبة للرعاية الطبية أو بالنسبة للعوامل الأساسية المحددة للصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus