Aussi, risquent-ils de ne pas pouvoir profiter pleinement des effets bénéfiques de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وقد يحد ذلك من قدرة تلك البلدان على أن تجني المنافع الكاملة للعولمة والتحرير. |
Ces dernières années, le monde a été profondément transformé par les puissantes forces de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | لقد شهد العالم تحولا عميقا في السنوات اﻷخيرة جراء القوى الجبارة للعولمة والتحرير. |
6. Ces questions sont devenues plus complexes encore dans le nouveau contexte de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | ٦- وقد غدت هذه القضايا أكثر تعقيداً أيضاً في السياق الجديد للعولمة والتحرير. |
En même temps, les forces puissantes de la mondialisation et de la libéralisation remodèlent la conduite des affaires et du commerce dans le monde entier, présentant aux décideurs, en proportions égales, perspectives et défis. | UN | وفي الوقت ذاته، أخذت القوى الهائلة للعولمة والتحرير في إعادة تشكيل سير اﻷعمال والتجارة على نطاق العالم، مما يتيح فرصا وتحديات لواضعي السياسات على قدر متساو. |
49. Le mouvement actuel de mondialisation et de libéralisation soulève un certain nombre de questions qui ont trait au rôle de l'Etat. | UN | ٩٤- يثير الاتجاه الحالي للعولمة والتحرير عدداً من المسائل المتصلة بدور الدولة. |
33. C'est sur le rôle de l'État dans le développement national que l'impact de la mondialisation et de la libéralisation (autrement dit de l'ajustement structurel) a été le plus spectaculaire. | UN | 33- ومافتئ التأثير الأكثر أهمية للعولمة والتحرير (أي التكيف الهيكلي) يمسّ دور الدولة في التنمية الوطنية. |
18. Effets sociaux de la mondialisation et de la libéralisation (par exemple sur la santé) | UN | ٨١- التأثيرات الاجتماعية للعولمة والتحرير )على الصحة مثلا( |
3. Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. | UN | ٣- ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
3. Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. | UN | ٣- ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
15. La situation actuelle nécessite un réel partenariat et une coopération internationale accrue pour tirer parti des tendances positives de la mondialisation et de la libéralisation et en prévenir les incidences négatives. | UN | ٥١- وتتطلب الحالة الراهنة شراكة حقيقية وتعزيزاً للتعاون الدولي لتسخير الدفعات الايجابية للعولمة والتحرير وإحباط اﻵثار السلبية. |
3. Les avantages de la mondialisation et de la libéralisation ne pourront pleinement se matérialiser que si les femmes sont en mesure de participer effectivement au développement économique, social et politique. | UN | ٣ - ولا يمكن أن تتحقق الفوائد الكاملة للعولمة والتحرير إلا إذا تمكنت المرأة من المشاركة بفعالية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Dans le cadre de sa stratégie de redressement économique, le Kenya a su conjuguer la stabilité des indicateurs macroéconomiques de base et la libéralisation des échanges avec des interventions sociales visant à augmenter la capacité des pauvres à faire face aux effets pernicieux de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وقد عرفت كينيا، في استراتيجيتها للانتعاش الاقتصادي، كيف تجمع بين استقرار مؤشرات الاقتصاد الكلي الأساسية وتحرير التجارة، مع تدخلات اجتماعية ترمي إلى زيادة قدرة الفقراء على مواجهة الآثار الضارة للعولمة والتحرير. |
L'inégalité des avantages tirés de la mondialisation et de la libéralisation a contribué aux vastes déplacements de personnes entre pays et à la progression d'un phénomène complexe, les migrations internationales. | UN | 69 - إن المنافع غير المتكافئة للعولمة والتحرير قد ساهمت في الانتقال الواسع النطاق للأفراد بين البلدان، وفي تفاقم الظاهرة المعقدة للهجرة الدولية. |
5. La pertinence et la validité de la CNUCED sont donc à nouveau confirmées face aux répercussions toujours plus fortes de la mondialisation et de la libéralisation sur l'économie des pays en développement et à la reconnaissance croissante de l'action des forces du marché pour répondre aux besoins en matière de développement. | UN | 5 - إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية. |
La Commission du commerce des biens et services, et des produits de base examine les moyens d'optimiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation sur le développement durable en contribuant à l'intégration efficace des pays en développement et des pays en transition dans le système commercial international. | UN | وتبحث لجنة تجارة السلع والخدمات، والسلع الأساسية في كيفية تحقيق أبلغ أثر إيجابي للعولمة والتحرير في التنمية المستدامة عن طريق المساعدة في الاندماج الفعلي للبلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
5. La pertinence et la validité de la CNUCED sont donc à nouveau confirmées face aux répercussions toujours plus fortes de la mondialisation et de la libéralisation sur l'économie des pays en développement et à la reconnaissance croissante de l'action des forces du marché pour répondre aux besoins en matière de développement. | UN | 5- إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية. |
S'inspirant des thèmes de la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue en mai de cette année à Midrand (Afrique du Sud), la présente livraison du Rapport se concentre sur les éléments essentiels de stratégies de développement ayant fait leurs preuves en tenant compte de l'importance croissante de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | واستنادا الى مواضيع الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في أيار/مايو من هذا العام في ميدراند، بجنوب أفريقيا، يركز تقرير هذا العام على المقومات اﻷساسية لاستراتيجيات التنمية الناجحة، واضعا في الاعتبار اﻷهمية المتزايدة للعولمة والتحرير. |
Ce sous-programme vise essentiellement à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à véritablement intégrer les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base, dans le système commercial international. | UN | يركز هذا البرنامج الفرعي على زيادة اﻷثر الايجابي للعولمة والتحرير على التنمية المستدامة أقصى زيادة ممكنة، وذلك بالمساعدة على دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، وكذلك بعض البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة والسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، دمجا فعليا في النظام التجاري الدولي. |
9.17 Ce sous-programme vise essentiellement à maximaliser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation sur le développement durable, en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international, en particulier les pays les moins avancés et certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. | UN | ٩-٧١ يركز هذا البرنامج الفرعي على زيادة اﻷثر الايجابي للعولمة والتحرير على التنمية المستدامة أقصى زيادة ممكنة، وذلك بالمساعدة على دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، وكذلك بلدان معينة اقتصاداتها ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع الرئيسية، دمجاً فعالاً في النظام التجاري الدولي. |
Ils sont également pénalisés par l'actuel processus de mondialisation et de libéralisation commerciale et financière, en particulier par le rapide démantèlement des accords commerciaux préférentiels, qui a eu de graves effets sur le commerce de la banane, face à l'impuissance des institutions de Bretton Woods. | UN | وتتأثر هذه الدول أيضا بالعملية الراهنة للعولمة والتحرير التجاري والمالي، وبخاصة التحلل السريع من الاتفاقات التجارية التفضيلية الذي عاد بآثار وخيمة على تجارة الموز، بسبب عدم فعالية مؤسسات بريتون وودز. |
5. M. KISIRI (République-Unie de Tanzanie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, déclare que la science et la technique sont essentielles au progrès des pays en développement, en ces temps de mondialisation et de libéralisation. | UN | ٥ - السيد كيسيري )جمهورية تنزانيا المتحدة(: تحدث، بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين فقال إن العلم والتكنولوجيا عنصران هامان في تقدم البلدان النامية في العهد المعاصر للعولمة والتحرير. |
la mondialisation et la libéralisation ont un impact considérable sur les pays en développement et industrialisés. | UN | للعولمة والتحرير الاقتصادي أثرهما الملحوظ على البلدان النامية والمتقدمة النمو. |