"للغالبية العظمى من" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité des
        
    • la grande majorité de
        
    • la vaste majorité des
        
    • écrasante majorité des
        
    • la majorité de
        
    • immense majorité des
        
    • immense majorité de
        
    • la vaste majorité de
        
    • majorité écrasante des
        
    la grande majorité des violations graves des droits des enfants commises par les parties au conflit armé se sont produites dans le centre et le sud de la Somalie. UN وكان وسط الصومال وجنوبه مسرحا للغالبية العظمى من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل التي ارتكبها أطراف النـزاع المسلح.
    Mais il n'a toujours pas été pleinement capté pour bénéficier à la grande majorité des populations du monde. UN ومع ذلك، فهذه الإمكانية لا تزال بحاجة إلى أن تتعزز تعزيزا كاملا لتحقيق النفع للغالبية العظمى من الناس حول العالم.
    Avant tout, nous avons appris que les systèmes créés en 1945 ne sont plus les critères qui s'appliquent aujourd'hui à la grande majorité des pays. UN وأول ما تعلمناه هو أن اﻷنظمة التي كانت سائدة في ١٩٤٥، غير مقبولة في ظل معايير اليوم للغالبية العظمى من البلدان.
    Pour la grande majorité de la communauté internationale, il s'agit là du fondement normatif essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires. UN إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Toutefois, pour la vaste majorité des femmes et des enfants d'Afrique subsaharienne, la pauvreté continue de s'étendre. UN بيد أن الفقر، بالنسبة للغالبية العظمى من اﻷطفال والنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا يزال في ازدياد.
    Les auteurs ont la ferme conviction que l'idée directrice et le fond du présent projet de résolution traduisent la volonté générale de l'écrasante majorité des membres de la communauté internationale. UN ويؤمن مقدمو مشروع القرار إيمانا راسخا بأن جوهر مشروع القرار الحالي ومضمونه يمثلان الإرادة العامة للغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي.
    Régler les problèmes de logement de la majorité de la population UN حل مشاكل الإسكان للغالبية العظمى من السكان
    Le Conseil note avec préoccupation les défis à relever en matière de développement économique et social, au vu de la détérioration sensible des conditions de vie de l'immense majorité des Haïtiens. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    Pour le CAC, l’environnement mondial actuel offre véritablement la possibilité d’améliorer les conditions de vie de la grande majorité des habitants de la planète qui vivent dans la pauvreté. UN ورأت اللجنة في البيئة العالمية الحالية فرصة حقيقية ﻹحداث تحسين نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء.
    La santé et les droits en matière de procréation restent inaccessibles pour la grande majorité des habitants de la planète. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    De plus, on a constaté que les faiblesses institutionnelles de la justice et certaines dispositions de la nouvelle loi permettent à la grande majorité des démobilisés de bénéficier d'avantages qui incluent la grâce. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن أوجه القصور المؤسسية التي يعاني منها القضاء وبعض أحكام القانون الجديد تسمح للغالبية العظمى من المسرَّحين بالاستفادة بمزايا تشمل العفو أو إسقاط العقوبة.
    Il l'est beaucoup moins dans le cas de la grande majorité des femmes qui travaillent en milieu rural ou dans de petites industries. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.
    Il est essentiel que les donateurs appuient ce principe. la grande majorité des enfants non accompagnés ont quelque part une famille. UN ومن اﻷساسي أن يؤيد المانحون هذا المبدأ، ذلك أن للغالبية العظمى من اﻷطفال غير المصحوبين أهل في مكان ما.
    Pour la grande majorité des nations, sinon pour toutes, le monde est encore moins sûr que par le passé. UN بالنسبة للغالبية العظمى من دولنا، إن لم يكن بالنسبة لنا جميعا، أصبح العالم اﻵن أقل أمنا مما كان عليه في الماضي.
    Dans ces conditions, la pauvreté extrême caractérise la grande majorité des populations de réfugiés dans le monde. UN والفقر المدقع في هذه المصطلحات سمة مميزة للغالبية العظمى من اللاجئين في العالم.
    Le progrès technique n'a comporté pratiquement aucun avantage pour la grande majorité de la population mondiale et n'a pas réduit la pauvreté. UN وأضاف أنه بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم لم يحقـق التقـدم التكنولوجـي في الواقـع أية فوائـد، كمـا أنه لم يقلل الفقر.
    la grande majorité de ceux qui en ont exprimé le désir ne sont en réalité pas en mesure de quitter le pays. UN وفي الواقع العملي فإن خيار مغادرة البلد ليس متاحاً للغالبية العظمى من الذين أبدوا رغبة في الرحيل.
    Pour la vaste majorité des États, l'ONU est un instrument indispensable à la réalisation de leur rêve de sécurité et de développement collectifs. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الدول، تمثل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق حلمنا باﻷمن الجماعي والتنمية.
    Les mesures de contrôle des exportations nucléaires sont un moyen essentiel d'assurer le respect des obligations de non-prolifération imposées par le Traité. Pour la vaste majorité des États parties, ces mesures sont une aide plutôt qu'un obstacle. UN وأضاف قائلا إن ضوابط التصدير تُعَد وسيلة أساسية لضمان الوفاء بالتزامات عدم الانتشار وفقاً للمعاهدة وأن ضوابط التصدير تُعَد بالنسبة للغالبية العظمى من الأطراف عنصرا مساعدا أكثر من كونها عائقا.
    Ce bas niveau du TBPS, en deçà de l'objectif de 20 % prévu pour 2010, montre un faible accès à ce niveau d'enseignement pour l'écrasante majorité des enfants scolarisables. UN وتشير هذه النسبة المنخفضة للالتحاق بالتعليم قبل الابتدائي، التي تقل عن الهدف المحدد بنسبة 20 في المائة لعام 2010، إلى أن الحصول على هذا المستوى من التعليم ضعيف بالنسبة للغالبية العظمى من الأطفال في سن التعليم.
    Dans les pays déchirés par des conflits, les perspectives de croissance se sont considérablement réduites du fait de la dégradation prononcée des conditions de vie élémentaires de la majorité de leurs habitants. UN وقد انخفضت آفاق النمو بشدة في البلدان التي تمزقها الحروب نتيجة للتدهور الحاد في الظروف المعيشية الأساسية للغالبية العظمى من سكانها.
    Le Conseil note avec préoccupation les défis à relever en matière de développement économique et social, au vu de la détérioration sensible des conditions de vie de l'immense majorité des Haïtiens. UN " ويلاحظ المجلس بقلق التحديات القائمة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، إذ ثمة تدهور ملحوظ في المستويات المعيشية للغالبية العظمى من الهايتيين.
    L'immense majorité de ces enfants n'ont jamais été scolarisés ou ont dû interrompre leur scolarité lorsque le conflit a éclaté. UN ولم يسبق قط للغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال أن التحقوا بالمدرسة أو أنهم اضطروا على ترك المدرسة عندما اندلع الصراع(98).
    Certains témoins y ont vu un écran de fumée destiné à cacher le sort misérable et les souffrances quotidiennes de la vaste majorité de la population palestinienne. UN ويرى البعض الآخر من الشهود الخطة على أنها ستار من الدخان لإخفاء الواقع المرير والمعاناة اليومية للغالبية العظمى من السكان الفلسطينيين.
    Les paragraphes 51 et 59 du rapport du Bureau reflètent la volonté politique de la majorité écrasante des Membres de notre organisation. UN إن الفقرتين 51 و 59 من تقرير المكتب تعبران عن الإرادة السياسية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus