"للغزو" - Traduction Arabe en Français

    • de l'invasion
        
    • à l'invasion
        
    • envahir
        
    • conquête
        
    • envahi
        
    • de cette invasion
        
    • envahis
        
    • Conquérants
        
    • une invasion
        
    • l'invasion de
        
    • envahie
        
    • d'invasion
        
    • l'invasion du
        
    • conquérir
        
    • pour l'invasion
        
    Les conséquences tragiques de l'invasion iraquienne du Koweït sont toujours une source de graves préoccupations pour la communauté internationale. UN ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    À la suite de l'invasion et de l'occupation turques, 200 000 personnes, déracinées par la force des armes, sont devenues des réfugiés dans leur propre pays. UN نتيجة للغزو والاحتلال التركي، شرد ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من ديارهم بقوة السلاح وتحولوا الى لاجئين في بلدهم.
    Une indemnité peut être versée lorsque l'entité industrielle ou commerciale a été dissoute ou a cessé d'exister en conséquence directe de l'invasion. UN ويمكن سداد التعويض في الحالات التي يكون فيها الكيان التجاري قد حل أو لم يعد له وجود كنتيجة مباشرة للغزو.
    Le Comité juge raisonnable d'en déduire que la baisse de la productivité était directement liée à l'invasion. UN ويعتقد الفريق أن من الصواب الانتهاء إلى أن الهبوط في الانتاجية كان نتيجة مباشرة للغزو.
    Au contraire, elle s'est fait envahir par d'autres pays proches ou lointains de diverses envergures. UN بل على النقيض من ذلك، تعرضت هي للغزو من جانب بلدان مجاورة ونائية صغيرة وكبيرة.
    Le contrôle du sang est juste un moyen de conquête. Open Subtitles التحكم بالدم لم يكن سوى وسيلة واحدة من وسائلنا للغزو
    . Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    La KOC demande aussi une indemnité au titre des stocks de pièces mécaniques de rechange qu'elle aurait perdues par suite de l'invasion. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    La KOC demande aussi une indemnité au titre des stocks de pièces mécaniques de rechange qu'elle aurait perdues par suite de l'invasion. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    . Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت.
    Ces procès—verbaux sont suffisants pour établir que le débiteur est présumé en faillite en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. UN وتكفي هذه السجلات لاثبات افتراض أن افلاس المدين كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    Elle soutient que ces ventes ont diminué pendant la période sur laquelle porte la réclamation à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et qu'elle a donc subi un manque à gagner. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.
    Il fait valoir que les pertes de revenus résultant de l'invasion et de l'occupation sont indirectes et non indemnisables. UN فيحتج العراق بأن خسائر الإيرادات نتيجة للغزو والاحتلال هي خسائر غير مباشرة وغير قابلة للتعويض.
    Il estime que la perte des biens corporels est le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Le Comité constate que ces dépenses ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de rejeter la réclamation. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المصروفات ليست نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت لذلك فإنه يوصي بعدم قبول المطالبة.
    Le Comité constate que les marchandises faisant l'objet de la lettre de change ont été perdues ou détruites en cours d'acheminement en conséquence directe de l'invasion. UN ويخلص الفريق إلى أن البضائع التي صدرت بشأنها الكمبيالة قد فُقدت أو دُمرت أثناء مرورها العابر كنتيجة مباشرة للغزو.
    Elle déclare que les relevés de la KNPC font apparaître la diminution du volume de brut et de produits pétroliers imputable à l'invasion. UN وتدعي الشركة أن مستخرجات المخزون التي توفرها شركة البترول الوطنية الكويتية توضح الهبوط في حجم النفط الخام والمنتجات نتيجة للغزو.
    Secrétaire, si l'information est correcte ... il n'y a aucune raison de les envahir. Open Subtitles الأمين ، إذا المستند صحيح إذاً ، ليس هناك سبب للغزو
    La peur et la haine les ont unis, ils n'ont plus qu'un seul gouvernement militaire voué uniquement à la conquête d'autres Terres. Open Subtitles خوفهم و كراهيتهم لنا وحدتهم عندنها الآن هم لديهم حكومة عسكرية واحدة مسخرة للغزو الإنزلاقي للأراضي الأخرى
    Le Comité note que l'Iraq a envahi le Koweït environ 10 semaines après la date de l'expédition des pièces détachées. UN ويلاحظ الفريق أن الكويت تعرَّضت للغزو العراقي بعد نحو عشرة أسابيع من تاريخ شحن قطع الغيار.
    De Jong fait donc valoir que sa capacité de production a été sousutilisée en conséquence directe de cette invasion. UN لذلك، تدّعي أنها لم تستغل طاقاتها الإنتاجية استغلالاً كاملا كنتيجة مباشرة للغزو.
    2. Faciliter la rétrocession à l'Éthiopie de territoires situés le long d'autres parties de la frontière qui avaient été précédemment envahis par l'Érythrée. UN 2 - تيسير استعادة الأراضي الإثيوبية الواقعة بمحاذاة مناطق أخرى من الحدود والتي كانت قد تعرضت من قبل للغزو الإريتري.
    Ils ont regardé Les Conquérants d'ailleurs. Open Subtitles كانوا يشاهدون فليماً "إسمه "جاءوا للغزو
    - S'ils peuvent prouver que le gouvernement Pakistanais était derrière l'assassinat de la Présidente, les États-Unis auraient un prétexte pour une invasion. Open Subtitles وراء إغتيال الرئيسة فستحظى الولايات المتحدة بأسبابٍ للغزو إثبات؟
    26. Chypre continue à être divisée à la suite de l'invasion de la Turquie il y a 22 ans. UN ٢٦ - وذكر أن قبرص لا تزال مقسمة نتيجة للغزو الذي قامت به تركيا قبل ٢٨ عاما خلت.
    Si Badmé est le symbole de l'agression érythréenne, ce n'est pas la seule partie du territoire éthiopien qui a été envahie. UN ولئن كانت بادمي تعد رمزا للعدوان اﻹريتري، فإنها ليست اﻷراضي اﻹثيوبية الوحيدة التي تعرضت للغزو.
    Le 15 avril 1961, des avions mercenaires appartenant à la force d'invasion organisée par la CIA bombardent trois aéroports du pays, en tant que préambule à l'invasion. UN وفي 15 نيسان/أبريل 1961، قامت طائرات مرتزقة تابعة للقوة التي قامت بالغزو بتنظيم من وكالة المخابرات المركزية بقصف مطارات البلد الثلاثة بالقنابل، تمهيدا للغزو.
    Les comptes vérifiés du requérant pour les périodes antérieures à l'invasion du Koweït par l'Iraq font apparaître une valeur comptable nette zéro pour le mobilier et les agencements. UN وتوضح الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترة السابقة للغزو العراقي للكويت قيمة دفترية صافية مقدارها صفر للأثاث والتركيبات.
    Le siècle dernier a été riche en exemples de nations qui se sont préparées à conquérir et à dominer. UN وقد حفل القرن الماضي بأمثلة للأمم التي تهيئ نفسها للغزو والسيطرة.
    Tout le monde à bord pour l'invasion. Open Subtitles الجميع مستعد للغزو أنت لا تبدو على ما يرام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus