D'autres activités ont été menées à une échelle plus large, notamment des actions de promotion auprès des gouvernements visant à garantir que les investissements bénéficient aux groupes les plus marginalisés. | UN | ومن الأنشطة التي تكتسي طابعا أعم توعية الحكومات من أجل توجيه استثماراتها للفئات الأشد تهميشا. |
Il convient en outre de veiller tout particulièrement à ce que les individus appartenant aux groupes les plus défavorisés et marginalisés bénéficient d'une couverture minimale. | UN | كما يتعين إيلاء اهتمام خاص لكي تُكفل كحد أدنى تغطية الأفراد المنتمين للفئات الأشد حرماناً والفئات المهمشة. |
Table ronde 5 -- Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الأشد ضعفاً |
Table ronde 5 -- Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الأشد ضعفاً |
61. Dans la deuxième phase, des efforts en matière d'éducation devraient tendre à protéger et à contribuer à réaliser les droits fondamentaux des groupes les plus vulnérables. | UN | 61- وفي المرحلة الثانية، ينبغي لجهود التثقيف أن تسعى إلى حماية حقوق الإنسان للفئات الأشد ضعفاً والمساعدة على إعمالها. |
Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. | UN | وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا. |
Le Japon a mis l'accent sur la création d'un régime de protection sociale pour les plus défavorisés. | UN | وتسند اليابان أهمية لبناء شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الأشد فقرا. |
Elle concerne en priorité les groupes les plus vulnérables et les groupes marginalisés de la société. | UN | ويولى اهتمام خاص للفئات الأشد ضعفا والفئات المهمشة في المجتمع. |
Certes, comme le dit Mme Wedgwood, le Comité doit rester prudent dans ses affirmations concernant les procédures civiles, mais à trop vouloir dissuader, les États parties risquent de compromettre l'accès à la justice des catégories les plus défavorisées de la population, ce qui est d'ailleurs souvent le cas. | UN | وحقاً، وكما قالت السيدة ودجوود، فإن اللجنة ينبغي أن تبقى حذره في إثباتاتها بشأن الدعاوى المدنية، ولكن الدول الأطراف، والتي ترغب في المزيد من الردع، قد تعرض للخطر عملية الوصول إلى العدالة للفئات الأشد حرماناً من السكان، وهو غالباً ما كان عليه الحال. |
Une approche des crises fondée sur les droits de l'homme exige des politiques qui accordent la priorité aux groupes les plus vulnérables et marginalisés. | UN | ويتطلب اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في إدارة الأزمات اتباع سياسات تعطي الأولوية للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً. |
On déploie actuellement des efforts considérables dans au moins cinq pays africains pour fournir aux groupes les plus vulnérables - enfants et femmes enceintes - des moustiquaires imprégnées d'insecticides à des prix subventionnés. | UN | ويجري حاليا بذل جهود كبرى فيما لا يقل عن خمسة بلدان أفريقية لتوفير ناموسيات بأسعار مدعومة بإعانات حكومية للفئات الأشد ضعفا - أي الأطفال الصغار والنساء الحوامل. |
107.103 Poursuivre le renforcement des politiques de lutte contre la corruption et assurer un plus large accès à la justice pour tous les citoyens, y compris par la fourniture d'une aide juridictionnelle gratuite aux groupes les plus vulnérables (Italie); | UN | 107-103 مواصلة تعزيز سياسات مكافحة الفساد، وضمان توسيع نطاق الوصول إلى العدالة لجميع المواطنين، بما في ذلك من خلال توفير المعونة القانونية المجانية للفئات الأشد ضعفاً (إيطاليا)؛ |
i) D'accorder une attention particulière aux enfants vivant dans l'extrême pauvreté, ainsi qu'aux groupes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées qui vivent dans l'extrême pauvreté; | UN | (ط) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك للفئات الأشد ضعفاً بمن فيهم المعوقون الذين يعيشون في فقر مدقع؛ |
i) D'accorder une attention particulière aux enfants vivant dans l'extrême pauvreté, ainsi qu'aux groupes les plus vulnérables, notamment les personnes handicapées qui vivent dans l'extrême pauvreté; | UN | (ط) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، وكذلك للفئات الأشد ضعفاً بمن فيها المعوقون الذين يعيشون في فقر مدقع؛ |
Table ronde 5 -- Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الأشد ضعفاً |
Table ronde 5 -- Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables | UN | المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الأشد ضعفاً |
Afin de garantir une reprise solidaire fondée sur les droits de l'homme, les États et la communauté internationale doivent traiter les besoins spécifiques des plus pauvres et des plus défavorisés de toute urgence. | UN | ومن أجل ضمان تحقيق انتعاش شامل قائم على الحقوق، فإنه يجب على الدول والمجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، تلبية الاحتياجات المحددة للفئات الأشد فقراً وحرماناً. |
Il est en outre essentiel de veiller à ce que les transferts soient correctement ciblés et utilisés au niveau local pour promouvoir l'accès à l'eau et à l'assainissement au profit des groupes les plus défavorisés et laissés pour compte qui ne bénéficient d'aucun service, et pas uniquement pour améliorer les services des populations déjà desservies. | UN | علاوة على ذلك، من المهم العمل على ضمان حسن توجيه هذه التحويلات والاستفادة منها على المستوى المحلي لدعم توفير خدمات المياه والصرف الصحي للفئات الأشد حرماناً وإهمالاً والمفتقرة إلى الخدمات، بدلاً من الاقتصار على تحسين الخدمة لمن يحصلون عليها بالفعل. |
Au lieu de chercher à améliorer la santé et les droits en matière de procréation des groupes les plus désavantagés par un financement de projets intrinsèquement limité dans son ampleur et dans le temps, le FNUAP placera davantage l'accent sur l'établissement d'une base de ressources plus large pour les mêmes réalisations. | UN | وبدلا من أن يتطلع إلى تحسين الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للفئات الأشد حرمانا من خلال تمويل المشاريع المحدود بحكم طبيعته والمحدد زمنيا، سيركز الصندوق أكثر على تجميع قاعدة أوسع من الموارد من أجل تحقيق نفس النتائج. |
3. Adopter des politiques de développement qui tiennent compte des aspects sociaux et démographiques des réformes structurelles, et prendre d'urgence des mesures afin de lutter contre la pauvreté et le chômage et de répondre aux besoins essentiels des groupes les plus démunis, en particulier les enfants. | UN | 3 - تبنّي سياسات تنموية تراعي الأبعاد الاجتماعية والديمغرافية عند تطبيق الإصلاحات الهيكلية، واتخاذ التدابير والإجراءات العاجلة لمكافحة الفقر والبطالة وتوفير الاحتياجات الأساسية للفئات الأشد احتياجا وبخاصة الأطفال. |
Depuis lors, le Programme de microcrédits aux plus pauvres a rendu autonomes près de 600 000 personnes, dont une majorité de femmes, vivant tant dans les villes que dans les campagnes du Bénin. | UN | ومنذ ذلك الوقت، استطاع برنامج الائتمان البالغ الصغر للفئات الأشد فقرا تمكين ما يقرب من 600 ألف شخص، معظمهم من النساء في الحضر والأرياف. |
Les objectifs non universels aux niveaux national ou même mondial supposent de s'attacher davantage aux plus déshérités de sorte qu'ils ne soient pas encore plus marginalisés. | UN | ويلزم في حالة الأهداف غير التعميمية على الصعيد الوطني بل وعلى الصعيد العالمي إيلاء اهتمام إضافي للفئات الأشد حرمانا لتجنب خطر حدوث مزيد من التهميش لهم. |
Cette situation s'explique par le fait que les rations alimentaires constituent la seule source de revenus pour les plus défavorisés (60 % de la population), lesquels en vendent une partie pour acheter d'autres produits de base essentiels. | UN | وسبب ذلك أن استحقاق الأغذية يمثل المصدر الوحيد للدخل بالنسبة للفئات الأشد حرمانا (60 في المائة من السكان)، حيث تقوم تلك الفئات ببيع جزء من حصتها لشراء لوازمها من السلع الأساسية الأخرى. |
Par exemple, une diminution du budget pourrait se justifier lorsque les ressources sont utilisées plus efficacement et mieux dirigées vers les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés, ou en cas d'évolution de la situation économique, pour autant qu'elle soit précédée d'un examen des plus attentifs et qu'elle soit justifiable au regard de l'ensemble des droits. | UN | ومن الممكن تبرير أي انخفاض في الميزانية، وذلك، مثلاً، عندما تُستخدم الموارد بكفاءة أعلى وتُخصص للفئات الأشد ضعفاً وتهميشاً، أو عندما تتغير الأوضاع الاقتصادية، طالما استند هذا الانخفاض إلى دراسة متأنية للغاية وأمكن تبريره بالإشارة إلى كامل الحقوق. |
Encouragement à la création d'associations privées propres à ces catégories, notamment l'Union nationale des catégories les plus pauvres, ainsi que la création de 55 autres associations privées qui bénéficient sur un pied d'égalité d'un soutien financier; | UN | تشجيع إنشاء الجمعيات الأهلية الخاصة بهذه الفئات منها الاتحاد الوطني للفئات الأشد فقراّ بالإضافة إلى إنشائهم (55 جمعية أهلية) يتم دعمها بالمال سنوياً. |