"للفئات الأكثر" - Traduction Arabe en Français

    • aux groupes les plus
        
    • des groupes les plus
        
    • pour les plus
        
    • aux personnes les plus
        
    • pour les groupes les plus
        
    • des plus
        
    • aux plus
        
    • des catégories les plus
        
    • des populations les plus
        
    Les progrès vers des services universels qui offrent des possibilités égales aux groupes les plus marginalisés de la société se sont produits à différents rythmes, en fonction de facteurs tels que l’état des infrastructures publiques et l’ampleur de l’engagement politique. UN وتتفاوت سرعة تحقيق التقدم نحو شمولية توفير الخدمات التي تتيح فرصا عادلة للفئات الأكثر تهميشا في المجتمع، حيث يتوقف ذلك على عوامل من قبيل حالة البنية الأساسية العامة ومدى ما يتوفر من التزام سياسي.
    Il lui recommande en outre de donner la priorité à la fourniture de services sociaux aux personnes appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN كما توصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الأولوية لتوفير الخدمات الاجتماعية وتوجيهها نحو الأشخاص المنتمين للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    Bien que les approches globales puissent être efficaces, une intervention plus ciblée peut parfois être nécessaire auprès des groupes les plus marginalisés. UN في حين قد تكون النهج الشاملة فعالة بالنسبة للفئات الأكثر تهميشا، قد يكون من الضروري أحيانا القيام بتدخلات خاصة.
    Il a dit partager l'intérêt que la Barbade portait, comme elle l'avait exprimé dans son rapport national, à la protection des droits économiques et sociaux des groupes les plus vulnérables en période de récession économique. UN وشاطرت الشاغل الذي شددت عليه بربادوس في تقريرها الوطني فيما يخص أهمية صون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الأكثر ضعفاً أثناء الركود الاقتصادي.
    Les organisations non gouvernementales s'efforcent depuis longtemps de promouvoir et de dispenser l'éducation, particulièrement pour les plus exclus et les plus délaissés. UN ولطالما شكلت المنظمات غير الحكومية قوة دافعة في تشجيع التعليم وتوفيره، لا سيما للفئات الأكثر تعرضا للتهميش والإهمال.
    L'aide ciblée apportée aux personnes les plus vulnérables de la société, ainsi qu'à celles les plus touchées par la situation économique incertaine, sera maintenue. UN وتؤكد غيانا أنها ستواصل تقديم المساعدة الموجهة للفئات الأكثر تأثرا في المجتمع بالإضافة إلى أولئك الأكثر تأثرا من الحالة الاقتصادية غير المستقرة.
    Il est essentiel d'assurer l'accès équitable à une éducation de qualité, aux soins de santé de base et à la formation professionnelle, notamment pour les groupes les plus vulnérables et désavantagés, et d'investir davantage dans ces domaines. UN ومن الضروري كفالة الإنصاف في إتاحة فرص التعليم الجيد والرعاية الصحية الأساسية والتدريب على المهارات، وخصوصا للفئات الأكثر ضعفا وحرمانا، وزيادة الاستثمار فيها.
    La crise économique et les questions de gouvernance avaient ralenti les réformes et compromis l'inclusion sociale des plus vulnérables. UN وقالت إن الأزمة الاقتصادية ومسائل الحوكمة قد أفضت إلى تباطؤ قوة دفع الإصلاحات، وأثرت سلبا على الاندماج الاجتماعي للفئات الأكثر ضعفا في البلد.
    Les mesures politiques doivent répondre à la nécessité de rendre l'apprentissage accessible aux plus marginalisés et aux plus vulnérables. UN ويجب أن تلبي التدابير السياساتية الحاجة إلى إتاحة التعلم للفئات الأكثر تهميشاً واستضعافاً؛
    Recensement des catégories les plus exposées à la maladie et mesure des taux de propagation pour évaluer la situation et l'évolution du VIH/sida. UN المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛
    Il faut en outre fournir un appui supplémentaire au rétablissement et au renforcement des moyens d'existence des populations les plus vulnérables. UN 19 - وهناك حاجة أيضا إلى دعم إضافي لاستعادة سبل كسب الرزق والنهوض بها بالنسبة للفئات الأكثر ضعفا.
    Il lui recommande en outre de donner la priorité à la fourniture de services sociaux aux personnes appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN كما توصي اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الأولوية لتوفير الخدمات الاجتماعية وتوجيهها نحو الأشخاص المنتمين للفئات الأكثر ضعفاً في المجتمع.
    L'UNICEF appuie la réalisation de ces objectifs en faisant en sorte que des possibilités en matière d'éducation soient offertes aux groupes les plus vulnérables, dont les filles, les enfants handicapés et les enfants vivant dans des zones de conflit. UN وتدعم اليونيسف هذه الأهداف عن طريق ضمان تَوفُّر فرص التعليم للفئات الأكثر ضعفا، بما في ذلك الفتيات، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع.
    El Salvador partage la vision selon laquelle tous les États Membres parviendront, grâce à la réalisation des OMD, à offrir de meilleures conditions de vie à leurs peuples - mais, avant tout, aux groupes les plus vulnérables. UN والسلفادور تتشاطر الرؤية التي مفادها أنّ جميع الدول الأعضاء ستبلغ مستويات معيشية أفضل لشعوبها، ولكن في المقام الأول، للفئات الأكثر ضعفاً، عَبْر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À l'heure actuelle, la Géorgie est tributaire de l'aide du Fonds mondial pour la thérapie antirétrovirale et les médicaments contre la tuberculose ainsi que pour ses interventions de réduction des risques auprès des groupes les plus vulnérables. UN وتعتمد جورجيا في الوقت الحالي اعتمادا كبيرا على دعم الصندوق العالمي للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة ولعقاقير مكافحة السل، وعلى التدخلات الرامية إلى تخفيف الأضرار للفئات الأكثر تعرضا.
    La stigmatisation, la discrimination, l'inégalité entre les sexes et la marginalisation sociale des groupes les plus à risque et des personnes vivant avec le VIH sont autant de facteurs qui entravent le progrès vers l'élaboration d'une riposte mondiale. UN فالوصم بالعار والتمييز وانعدام المساواة بين الجنسين والتهميش الاجتماعي للفئات الأكثر عرضة للخطر وللأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية كلها عوامل تحول دون إحراز تقدم في الاستجابة الشاملة.
    Elle se félicite aussi du sous-thème choisi pour le débat de la Commission; l'accès à la justice est vital pour réaliser l'égalité devant la loi, en particulier pour les plus vulnérables. UN كما أعرب عن ترحيبه بالموضوع الفرعي الذي وقع الاختيار عليه لمناقشات اللجنة؛ وأكد أن الوصول إلى العدالة أمر حيوي لتحقيق المساواة أمام القانون، ولا سيما للفئات الأكثر ضعفا.
    En deuxième lieu, au moment où sévissaient de multiples crises, les décideurs se devaient de maintenir le niveau des dépenses sociales ou même d'accroître ces dernières, en particulier pour les plus vulnérables, afin de ne pas compromettre les acquis. UN ثانيا، عند وقوع أزمات متعددة، ينبغي لصانعي السياسات الإبقاء على النفقات الاجتماعية، بل وحتى زيادتها، وخاصة للفئات الأكثر ضعفا، لكي لا تقوض المكاسب السابقة.
    Nous appuyons donc les efforts visant à renforcer la protection et l'inclusion sociales, à améliorer le bien-être et à offrir des possibilités aux personnes les plus vulnérables et les plus désavantagées. UN لذلك نؤيد الجهود الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية والإدماج، من أجل تحسين الرفاه وضمان الفرص للفئات الأكثر ضعفا والأشد حرمانا.
    1. Financement supplémentaire pour les groupes les plus vulnérables UN 1 - زيادة التمويل للفئات الأكثر ضعفا
    Malgré les conditions difficiles dans lesquelles il doit opérer, le Programme alimentaire mondial (PAM) a réussi à aider environ 800 000 personnes par mois, en renforçant les moyens de subsistance des plus vulnérables. UN وعلى الرغم من بيئة العمل الصعبة، استطاع برنامج الأغذية العالمي تقديم المساعدة لحوالي 000 800 شخص شهريا، مما عزز سبل كسب العيش للفئات الأكثر ضعفا.
    L'engagement en faveur de la mise en place de programmes de protection sociale de base repose sur un sentiment de solidarité plus large par lequel la société reconnaît sa responsabilité d'assurer une protection de base aux plus vulnérables et aux plus défavorisés. UN وينبع الالتزام ببناء نظم للحماية الاجتماعية الأساسية من شعور أعمّ بالتضامن يدفع المجتمع للإقرار بمسؤوليته عن كفالة الحماية الأساسية للفئات الأكثر ضعفا واحتياجا والتصرف من وحي هذه المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus