"للفئات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • aux groupes sociaux
        
    • 'un groupe social
        
    • groupe social apparaît
        
    • pour les groupes sociaux
        
    • faveur des groupes sociaux
        
    • des catégories sociales
        
    • à des groupes sociaux
        
    Les groupes sociaux dominants risquent de considérer que leurs droits légitimes sont menacés lorsque l'on accorde des droits aux groupes sociaux en butte à la discrimination. UN وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة.
    Les groupes sociaux dominants risquent de considérer que leurs droits légitimes sont menacés lorsque l'on accorde des droits aux groupes sociaux en butte à la discrimination. UN وقد يبدو منح الحقوق إلى الفئات الاجتماعية التي هي موقع تمييز تهديدا للحقوق المشروعة للفئات الاجتماعية المسيطرة.
    Les sociétés où les femmes appartenant aux groupes sociaux vulnérables sont exposées à des violences larvées de la part d'hommes appartenant à des groupes sociaux plus aisés peuvent être qualifiées de patriarcales et racistes. UN ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية.
    De plus en plus, la référence à la vulnérabilité de l'ensemble d'un groupe social apparaît à la fois inexacte du point de vue social et politique et trompeuse dans la mesure où un certain nombre de groupes luttent pour promouvoir des programmes politiques visant à émanciper leurs membres et à favoriser leur participation au développement. UN وهناك ميل متزايد حاليا إلى اعتبار الإشارة إلى الضعف الإجمالي للفئات الاجتماعية غير دقيق ومضلّلا من الجانبين الاجتماعي والسياسي لأن عددا من الفئات يعمل على تعزيز برامج عمل متصلة بالسياسات تركّز على تمكينها ومشاركتها في التنمية.
    Il a préconisé l'universalité de l'éducation, en particulier pour les groupes sociaux vulnérables, et a pris note des efforts visant à garantir la liberté de religion. UN ونادت بتعميم التعليم خاصة بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة ولاحظت الجهود المبذولة لضمان حرية الدين.
    Ces mesures générales sont complétées par un nombre limité de programmes spécifiques en faveur des groupes sociaux dont les besoins de logement sont particulièrement urgents. UN هذه السياسات العامة تُكمّل بعدد محدود من البرامج التي تتعامل مع حالات بعينها للفئات الاجتماعية التي لديها حاجة خاصة وعاجلة للمسكن.
    Créé en 1992, sur l'initiative du Président de la République, le Fonds de solidarité nationale est destiné à financer les interventions au profit des catégories sociales à faible revenu et des agglomérations dépourvues du minimum d'infrastructures de base. UN إن هذا الصندوق الذي أنشئ في عام ١٩٩٢ بمبـادرة مـن رئيس الجمهورية يرمي إلى أداء خدمات تمويلية للفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل وللمدن التي تفتقر إلى الحد اﻷدنى من البنيات اﻷساسية.
    Le Gouvernement poursuit son programme de construction de logements sociaux, en accordant la priorité aux groupes sociaux défavorisés et marginalisés, afin qu'ils puissent exercer leur droit à un logement adéquat. UN وأشار إلى أن الحكومة تواصل بناء وحدات الإسكان الاجتماعي، مع إعطاء الأولوية للفئات الاجتماعية المحرومة من المزايا والمهمشة لكفالة تمتعها بالحق في السكن اللائق.
    Un grand nombre de pays favorisent le recyclage et la réutilisation en créant des marchés pour les déchets réutilisés et en améliorant la gestion des décharges et des déchets, notamment en élargissant les possibilités économiques offertes aux groupes sociaux défavorisés traditionnellement actifs dans le domaine du recyclage et de la réutilisation; UN يشجع عدد كبير من البلدان على إعادة التدوير وإعادة الاستعمال من خلال فتح أسواق للمخلفات القابلة لإعادة الاستعمال، وتحسين إدارة مدافن القمامة والمخلفات، بما في ذلك تحسين الفرص الاقتصادية للفئات الاجتماعية المحرومة والتي تعمل تقليدياً في أنشطة إعادة التدوير وإعادة الاستعمال
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement de dispenser une formation spéciale aux groupes sociaux qui ont besoin de compétences professionnelles de base et d'une instruction élémentaire pour pouvoir participer au monde du travail. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على توفير تدريب خاص للفئات الاجتماعية التي تحتاج إلى مهارات العمل الأساسية والتعليم الأساسي لتمكينها من المشاركة في أسواق العمل.
    Le Commissaire constate que l'austérité budgétaire a eu une incidence notable sur les activités des organisations non gouvernementales (ONG) qui fournissent des services aux groupes sociaux vulnérables, tels que les enfants, les personnes âgées, les Roms, les migrants et les personnes handicapées. UN 9- ولاحظ مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا أن التقشف في الميزانية كان له تأثير كبير على عمل المنظمات غير الحكومية التي توفر الخدمات للفئات الاجتماعية الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والروما والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il s'agit de garantir efficacement l'équité et la justice sur la base du principe d'attribution préférentielle des ressources publiques aux régions rurales et pauvres, ainsi qu'aux groupes sociaux vulnérables, et de réduire les disparités dans l'offre de services publics entre zones urbaines et rurales et entre les diverses régions géographiques. UN وتضمن هذه الخطة تحقيق الإنصاف والعدالة بصورة فعالة عن طريق تسليط الضوء على مبدأ تخصيص الموارد العامة بصورة تفضيلية للمناطق الريفية والفقيرة، وكذا للفئات الاجتماعية المستضعفة، والعمل على تقليص أوجه التفاوت في الخدمات العامة فيما بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق الجغرافية.
    127.63 Assurer une protection appropriée aux groupes sociaux particulièrement vulnérables aux coupes budgétaires, comme les enfants et les personnes âgées (Cabo Verde); UN 127-63 توفير ما يكفي من الحماية للفئات الاجتماعية المعرضة للتأثر بصفة خاصة بالتخفيضات في الميزانية، كما هو الحال بالنسبة إلى الأطفال وكبار السن (كابو فيردي)؛
    De plus en plus, la référence à la vulnérabilité de l'ensemble d'un groupe social apparaît à la fois inexacte du point de vue social et politique et trompeuse dans la mesure où un certain nombre de groupes luttent pour promouvoir des programmes politiques visant à émanciper leurs membres et à favoriser leur participation au développement. UN وهناك ميل متزايد حاليا إلى اعتبار الإشارة إلى الضعف الإجمالي للفئات الاجتماعية غير دقيق ومضلّلا من الجانبين الاجتماعي والسياسي لأن عددا من الفئات يعمل على تعزيز برامج عمل متصلة بالسياسات تركّز على تمكينها ومشاركتها في التنمية.
    Les micro-entreprises sont un moyen efficace de créer des emplois et d'engendrer des revenus, fussent-ils seulement de subsistance, pour les groupes sociaux les plus pauvres et les plus défavorisés. UN والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا.
    Afin de garantir la gratuité de l'enseignement et l'accès à l'université pour les groupes sociaux vulnérables et les jeunes des zones rurales, le Gouvernement a fait entreprendre la construction de trois campus universitaires à Basupú, Mongomo et Oyala. UN وسعياً إلى مواصلة سياسة مجانية التعليم وإتاحة التعليم الجامعي للفئات الاجتماعية الضعيفة وللشباب في المناطق الريفية، أطلقت الحكومة مشروعاً لإنشاء ثلاثة مدن جامعية في باسوبو، ومونغومو، وأويالا.
    b) Mettre en place, au cours de la période 2015-2020, un système national de protection sociale qui serve de cadre légal à une politique universelle en faveur des groupes sociaux les plus vulnérables et de l'autonomie des personnes dépendantes; UN (ب) القيام، خلال الفترة من عام 2015 إلى عام 2020، باعتماد نظام وطني للرعاية باعتباره إطارا قانونيا للاسترشاد به في وضع سياسة عامة للفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا والدعوة إلى استقلالية الأشخاص المعتمدين على غيرهم؛
    b) La concrétisation d'une plus grande justice sociale, notamment à travers la protection du pouvoir d'achat des catégories sociales défavorisées et la promotion d'une efficacité accrue de la solidarité nationale et des actions de soutien social; UN )ب( تحقيق مزيد من لعدالة الاجتماعية لا سيما من خلال حماية القوة الشرائية للفئات الاجتماعية المحرومة وتعزيز فاعلية التضامن الوطني على نحو متزايد والاضطلاع بأنشطة الدعم الاجتماعي؛
    Les jeunes femmes et les jeunes appartenant à des groupes sociaux défavorisés, comme les peuples autochtones, les minorités ethniques, les personnes handicapées et les migrants, sont particulièrement désavantagés dans la recherche d'un emploi décent, ce qui contribue à leur exclusion et à leur inégalité sociale. UN والشابات والشباب المنتمون للفئات الاجتماعية المحرومة، مثل الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين، يجدون عسراً شديداً في إيجاد فرص العمل اللائق، الأمر الذي يسهم في تفاقم الإقصاء الاجتماعي وعدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus