L'insuffisance de sécurité alimentaire et de nutrition pèse excessivement sur nos économies et a de graves conséquences sur la vie et les capacités économiques des populations vulnérables. | UN | ويترتب عن عدم كفاية الأمن الغذائي والتغذية عبء كبير على الاقتصادات وعواقب وخيمة على سبل كسب العيش والقدرات الاقتصادية للفئات الضعيفة من السكان. |
L'équipe commune a commencé à établir une cartographie des populations vulnérables qui se déplacent au travers des frontières. | UN | وبدأ الفريق المشترك إجراء مسح للفئات الضعيفة من السكان، ولعابري الحدود. |
Le Gouvernement sierra-léonais devrait adhérer aux principes de l'état de droit et répondre aux besoins de logement des groupes vulnérables de la population. | UN | وينبغي للحكومة الالتزام بسيادة القانون ومعالجة الاحتياجات السكنية للفئات الضعيفة من السكان. |
En conséquence, le Gouvernement appuie fermement les mesures visant à autonomiser les groupes vulnérables pour les intégrer dans la société. | UN | وذكر أن الحكومة لهذا تؤيد بقوة التدابير التي تُمكّن للفئات الضعيفة من أجل إدماجها في المجتمع. |
Le Comité se félicite de la création d'un Fonds d'intégration sociale des groupes vulnérables qui permettra aux femmes pauvres d'accéder à des ressources économiques et, grâce à des systèmes de microcrédit et de microentreprise, donnera aux femmes les moyens de se suffire et d'être plus indépendantes économiquement. | UN | 263- وترحب اللجنة بإنشاء الصندوق الاستئماني للدمج الاجتماعي للفئات الضعيفة من أجل كفالة حصول النساء اللائي يعشن في الفقر على الموارد الاقتصادية، وشروع هذا الصندوق في تنفيذ خطط تتعلق بالقروض الصغيرة والمشاريع الصغيرة لتمكين المرأة من أن تصبح مكتفية ذاتيا وأكثر استقلالا من الناحية الاقتصادية. |
Il a également signalé que la réduction de l'aide fournie par les donateurs avait pesé lourdement sur la capacité du Fonds de promouvoir les programmes sociaux nécessaires aux populations vulnérables dont il s'occupe. | UN | وأفاد المكتب أيضا بأن النقص في التمويل من الجهات المانحة قد أثر تأثيرا كبيرا على قدرته على تسهيل البرامج الاجتماعية اللازمة للفئات الضعيفة من السكان التي يخدمها. |
28. Les États parties devraient répondre aux besoins particuliers des catégories vulnérables de migrants objet d'un trafic, notamment les femmes enceintes, les femmes et les enfants et les mineurs non accompagnés. | UN | 28- ينبغي للدول الأطراف أن تعالج الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من المهاجرين المهرَّبين، بما يشمل النساء الحوامل والمصحوبات بأطفال والقُصَّر غير المصحوبين. |
Nous sommes, pour notre part, convaincus que le développement global ne peut se réaliser que lorsque les catégories vulnérables de la société sont pourvues des conditions propices à leur intégration dans le circuit économique. | UN | ونحن نعتقد أن التنمية الشاملة لا تتحقق إلا إذا توفرت للفئات الضعيفة من المجتمع الشروط الكفيلة بإدماجها في الحركة الاقتصادية. |
L'Algérie a aussi adopté des mesures pour garantir la couverture sanitaire des populations vulnérables, ce qui a donné des indicateurs de santé publique nationaux améliorés. | UN | ونفذت الجزائر أيضا تدابير لكفالة توافر الخدمات الصحية للفئات الضعيفة من السكان، مما أدى إلى تحسن المؤشرات الصحية على الصعيد الوطني. |
En outre, la prise en charge des populations vulnérables est complétée par des stratégies visant à renforcer la qualité de l'éducation, grâce à des projets transversaux tels que l'éducation sexuelle et civique, l'éducation aux droits de l'homme et l'éducation environnementale; | UN | ويُستكمل توفير التعليم للفئات الضعيفة من السكان باستراتيجيات لزيادة جودة التعليم بمشاريع شاملة مثل التثقيف الجنسي والتثقيف المتعلق بالمواطنة وبحقوق الإنسان وبالبيئية؛ |
Comme suite à cette mission, des évaluations approfondies des besoins sont prévues afin d'examiner les besoins à court terme des populations vulnérables, la capacité d'intervention des organismes et les ressources supplémentaires nécessaires dans les zones accessibles. | UN | وفي أعقاب هذه البعثة، يجري التخطيط لسلسلة من التقييمات المتعمقة للاحتياجات من أجل استعراض الاحتياجات القصيرة الأجل للفئات الضعيفة من السكان، وقدرة الوكالات على تلبية هذه الاحتياجات والموارد الإضافية اللازمة في الأماكن التي يمكن الوصول إليها. |
c) Protection sociale des populations vulnérables ; | UN | (ج) توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة من السكان؛ |
La contribution cruciale du Cadre d'action global est la définition de deux domaines d'intervention stratégique, consistant d'une part à faire face aux besoins immédiats des populations vulnérables et, d'autre part, à renforcer la capacité d'adaptation et à contribuer à la sécurité alimentaire et nutritionnelle au plan mondial. | UN | ويتمثل الإسهام الرئيسي للإطار في تحديد مجالين استراتيجيين للتدخل يتضمنان إجراءات ترمي إلى تلبية الاحتياجات المباشرة للفئات الضعيفة من السكان ولبناء القدرة على الصمود والإسهام في الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
S'agissant de la sécurité alimentaire, il y a lieu de pourvoir aux besoins immédiats des populations vulnérables tout en renforçant leur capacité de résistance à long terme en traitant les causes profondes. | UN | 73 - ومن حيث الأمن الغذائي، يلزم تلبية الاحتياجات العاجلة للفئات الضعيفة من السكان، وفي الوقت نفسه بناء القدرة على امتصاص الصدمات على المدى الطويل عن طريق معالجة الأسباب الجذرية لهذا الضعف. |
La fourniture à des groupes vulnérables de moustiquaires imprégnées d'insecticide à des prix fortement subventionnés par le biais d'un système de bons de remise a commencé en 2004 et se poursuit aujourd'hui. | UN | وفي عام 2004 بدأ توفير ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات ومدعمة بشدة للفئات الضعيفة من خلال نظام للقسائم المخفضة وما زال هذا الأمر مستمرا. |
Dans ce contexte de grande insécurité, le PAM est parvenu, en faisant appel à des escortes armées, à assurer l'approvisionnement en vivres des groupes vulnérables de la population. | UN | وفي هذه البيئة التي يعوزهـا الأمــن بدرجــة عاليـة، عمل برنامج الأغذية العالمي، عن طريق استخدام الحراسات المسلحة، على استمرار إمدادات الأغذية للفئات الضعيفة من السكان. |
Le Gouvernement a mis en place une Stratégie nationale de microfinancement pour la période 2009-2013 en vue de participer à la réduction de la pauvreté et d'assurer un développement harmonieux des groupes vulnérables de la population. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية وطنية للتمويل متناهي الصغر للفترة 2009-2013 بهدف المشاركة في الحد من الفقر وضمان تحقيق التنمية المتسقة للفئات الضعيفة من السكان. |
les groupes vulnérables de femmes et d'adolescentes ont la possibilité d'améliorer leurs moyens de subsistance grâce à la création de groupes d'entraide. | UN | وتمنح للفئات الضعيفة من النساء والمراهقات فرص أفضل لكسب الرزق من خلال تشكيل مجموعات المساعدة الذاتية النسائية. |
Il s'est félicité de la création d'un Fonds d'intégration sociale des groupes vulnérables qui permettra aux femmes pauvres d'accéder à des ressources économiques et, grâce à des systèmes de microcrédit et de microentreprise, donnera aux femmes les moyens de se suffire et d'être plus indépendantes économiquement. | UN | ورحبت بإنشاء الصندوق الاستئماني للإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة من أجل ضمان حصول النساء اللائي يعشن في الفقر على الموارد الاقتصادية، وشروع هذا الصندوق في تنفيذ خطط تتعلق بمنح القروض الصغيرة وتمويل المشاريع الصغيرة لتمكين المرأة من أن تصبح مكتفية ذاتياً وتعزيز استقلالها من الناحية الاقتصادية(119). |
Au Brésil, en Bolivie, au Pérou, au Paraguay et au Nicaragua, des projets ont été réalisés pour appuyer les processus législatifs et politiques de manière à garantir le droit à une alimentation suffisante aux populations vulnérables, y compris aux peuples autochtones. | UN | وفي البرازيل وبوليفيا وبيرو وباراغواي ونيكاراغوا، نفذت مشاريع لدعم العمليات المتعلقة بالتشريعات والسياسات الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء الكافي للفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Le Comité demande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, une vue globale de la situation de fait des catégories vulnérables, notamment les femmes âgées et les femmes handicapées, dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | 57 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها المقبل صورة وافية عن الحالة الفعلية للفئات الضعيفة من النساء، بما فيها المسنات والمعوقات، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
La Commission a invité le Gouvernement à fournir des informations sur l'impact des mesures prises en vue de promouvoir un emploi productif pour les catégories vulnérables de travailleurs, y compris des données actualisées sur la situation et les tendances de la population active, de l'emploi, du chômage et du sous-emploi, ventilées par secteur, âge et sexe. | UN | 49 - ودعت اللجنة الحكومة إلى تقديم معلومات عن أثر التدابير المتخذة للنهوض بالعمالة المنتجة للفئات الضعيفة من العاملين، بما في ذلك تحديث البيانات عن الأوضاع والاتجاهات في ما يتعلق بالسكان الناشطين، والعمالة والبطالة والعمالة الناقصة، مصنفة حسب السن والجنس. |
Au travers de ses programmes d'amélioration de la nutrition pour les populations vulnérables, l'organisation contribue directement à la réalisation des objectifs 1, 4 et 5 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | من خلال برامج تحسين التغذية للفئات الضعيفة من السكان، تسهم المنظمة إسهاما مباشرا في تحقيق الأهداف 1 و 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |