16. Les politiques nationales accordent une grande attention aux groupes défavorisés. | UN | 16- وأولي اهتمام كبير في سياسات الدول للفئات المحرومة. |
La République slovaque met l'accent sur la création d'emplois destinés aux groupes défavorisés. | UN | وتؤكد الجمهورية السلوفاكية على توفير فرص عمل للفئات المحرومة. |
Selon eux, l'objectif fondamental poursuivi est l'amélioration de la situation relative des groupes défavorisés. | UN | ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة. |
Selon eux, l'objectif fondamental poursuivi est l'amélioration de la situation relative des groupes défavorisés. | UN | ويقولون إن الغاية الأساسية هي تحسين الوضع النسبي للفئات المحرومة. |
Ces systèmes doivent comprendre des programmes de garantie de ressources pour les groupes défavorisés comme les chômeurs; | UN | وتشمل شبكات اﻷمان الاجتماعي هذه برامج المحافظة على الدخل بالنسبة للفئات المحرومة كالعاطلين؛ |
Il serait intéressant de savoir si les services de soins de santé sexuelle et procréative sont accessibles aux groupes défavorisés. | UN | وسيكون من الأهمية معرفة ما إذا كانت خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية متاحة للفئات المحرومة. |
Cela implique donc d'assurer un traitement préférentiel aux groupes défavorisés. | UN | وهو لذلك يعني معاملة تفضيلية للفئات المحرومة. |
Il s'efforce également de donner aux groupes défavorisés la possibilité de participer à la vie culturelle, en finançant les tournées de troupes musicales dans les villages de cultivateurs et de pêcheurs. | UN | كما أنها تبذل جهودا كي تتيح للفئات المحرومة فرصة التمتع بالأنشطة الثقافية وذلك برعاية فرق موسيقية للعزف في قرى الفلاحين والصيادين في جميع أرجاء البلاد. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre de la loi de 2010 qui encourage la construction de logements à bas coût, et de poursuivre son programme de construction de logements sociaux en les attribuant en priorité aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إنفاذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء مساكن ذات كلفة منخفضة، ومواصلة برنامجها المتعلق ببناء مساكن اجتماعية مع منح الأولوية للفئات المحرومة والمهمشة، وتحديداً للروما. |
En outre, le Comité invite l'État partie à tenir compte des droits de l'homme dans la mise en œuvre du programme de lutte contre la pauvreté, en portant particulièrement attention aux groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج حقوق الإنسان في عملية تنفيذ برنامج مكافحة الفقر ومن ثم إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والمهمشة. |
Programmes d'alphabétisation à l'intention des groupes défavorisés | UN | برامج تعليم القراءة والكتابة للفئات المحرومة |
Le renforcement de l'éducation des groupes défavorisés est l'une des priorités majeures des autorités, et, dans ce contexte, un certain nombre de places sont réservées à des membres de minorités. | UN | وذكرت أن التوسع في التعليم بالنسبة للفئات المحرومة هو أولوية عالية وأنه تم حجز عدد معين من الأماكن للأقليات. |
D'importants efforts avaient été faits pour améliorer les performances scolaires des groupes défavorisés et en situation de risque, notamment des Roms. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لإنجاح الأداء الدراسي للفئات المحرومة والمعرضة للخطر، بمن فيهم جماعة الروما. |
D'importants efforts avaient été faits pour améliorer les performances scolaires des groupes défavorisés et en situation de risque, notamment des Roms. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لإنجاح الأداء الدراسي للفئات المحرومة والمعرضة للخطر، بمن فيهم جماعة الروما. |
Les activités de l'OIT partent de l'idée que l'intégration sociale des groupes défavorisés et marginalisés dépend en grande partie de leur accès à un emploi productif et rémunérateur, et de leur capacité à faire connaître leurs vues, leurs besoins et leurs aspirations par le biais d'organisations de leur choix. | UN | وتنطلق أنشطة منظمة العمل الدولية من مقولة عامة مؤداها أن تحقيق الاندماج الاجتماعي للفئات المحرومة والمهمشة يتوقف إلى حد كبير على تأمين سبيل وصولها إلى العمل المنتج والمربح، وعلى قدرتها في التعبير عن آرائها وعن احتياجاتها وطموحاتها من خلال ما ترتئيه من منظمات تختارها بنفسها. |
L'OIT continuera en outre à aider activement l'Autorité palestinienne à concevoir des activités génératrices de revenus pour les groupes défavorisés, notamment les anciens prisonniers, les personnes handicapées et les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل منظمة العمل الدولية الاضطلاع بدور نشط في مساعدة السلطة الفلسطينية في تصميم أنشطة توليد الدخل للفئات المحرومة بما في ذلك المحتجزون سابقا والمعاقون والنساء. |
Ces objectifs 4.1 et 4.5 définissent des mesures visant à promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la population, dont les personnes handicapées. | UN | وقد وضعت، في الأهداف 4-1 و4-5، تدابير تعزز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة. |
L'OIT appuie l'action du Ministère des affaires sociales en faveur de la réinsertion socio-économique des groupes désavantagés. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية في جهودها لدعم إعادة اﻹدماج الاجتماعي - الاقتصادي للفئات المحرومة. |
Elle inclut toute une série de mesures d'équité visant à garantir aux personnes défavorisées de plus larges possibilités d'accès et de choix et de meilleurs résultats. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجيات مجموعة من تدابير الانصاف الرامية إلى ضمان أن تُتاح للفئات المحرومة فرص أكبر وخيارات أوسع ونتائج أفضل. |
En outre, la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de donner des incitations aux chômeurs ou aux personnes sous-employées et de tenir compte de nouveaux problèmes sociaux ainsi que de satisfaire les besoins spécifiques de groupes défavorisés et marginalisés a entraîné des changements dans les systèmes de protection sociale. | UN | كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية الجديدة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دافعا لإحداث تغييرات في نظم الحماية الاجتماعية. |
Des programmes nationaux ont été mis en œuvre dans des domaines spécifiques afin de rendre le système de sécurité sociale plus accessible aux groupes désavantagés. | UN | وقد نفذت برامج وطنية في مجالات محددة لإتاحة نظام الضمان الاجتماعي بقدر أكبر للفئات المحرومة. |
L'expérience a montré le rôle crucial de l'éducation de base dans la transformation des sociétés et l'accroissement des possibilités pour les personnes défavorisées et celles vivant dans la pauvreté. | UN | وأظهرت الخبرة الدور الحيوي للتعليم اﻷساسي في تحويل المجتمعات وزيادة الفرص المتاحة للفئات المحرومة ومن يعيشون في حالة فقر. |
La SEVOTA regroupe aussi 121 organisations locales telles que l'Association de solidarité des femmes rwandaises (ASOFERWA), qui construit des villages de la paix à l'intention de groupes vulnérables dans toutes les régions du Rwanda et utilise ces villages comme bases de redressement socio—économique et de réconciliation nationale. | UN | وتضمّ هذه الهيئة ١٢١ منظمة محلية مثل جمعية تضامن النساء الروانديات التي تقوم بتشييد قرى السلام المخصصة للفئات المحرومة في جميع أرجاء رواندا وتستخدم هذه القرى كأساس لعملية إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي وعملية المصالحة الوطنية. |