"للفئات المستضعفة" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes vulnérables
        
    • aux groupes vulnérables
        
    • pour les groupes vulnérables
        
    • aux populations vulnérables
        
    • de groupes vulnérables
        
    • des populations vulnérables
        
    • les groupes vulnérables et
        
    • des catégories vulnérables
        
    • ceux des groupes les plus vulnérables
        
    :: L'accès à la justice, des groupes vulnérables en particulier, est renforcé. UN :: تعزيز سبل اللجوء إلى القضاء، وخاصة بالنسبة للفئات المستضعفة
    268. Comme on l'a signalé plus haut, les programmes spéciaux seront mieux orientés en vue d'améliorer la santé physique et mentale des groupes vulnérables ou défavorisés une fois que ces derniers auront été identifiés et que leurs besoins auront été évalués. UN وكما جاء أعلاه، سيتم توجيه البرامج الخاصة بفعالية أكبر نحو تحسين الصحة البدنية والذهنية للفئات المستضعفة و المحرومة بمجرد التعرف على تلك الفئات وتقييم احتياجاتهم.
    Ce faisant, il porte une attention particulière aux groupes vulnérables. UN ولدى فعل ذلك، يولي المكتب اهتماماً خاصاً للفئات المستضعفة.
    Le Gouvernement continue de fournir gratis les médicaments essentiels aux groupes vulnérables souffrant de maladies chroniques comme le diabète. UN وتواصل الحكومة تقديم الأدوية الأساسية بالمجان للفئات المستضعفة التي تعاني من أمراض مزمنة معينة، مثل مرض السكري.
    B. Garantir un accès équitable à la sécurité sociale, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés 58 - 71 14 UN باء - ضمان تكافؤ فرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي وإيـلاء عناية خاصة للفئات المستضعفة والمحرومة 58-71 18
    Il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Elle demande aussi instamment aux États faisant l'objet de sanctions d'alléger la situation des groupes vulnérables et des victimes d'autres situations d'urgence humanitaires qui pourraient survenir dans leurs pays. UN وهو يحث كذلك الدول الخاضعة للجزاءات أن توفر المعونة للفئات المستضعفة ولضحايا الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى التي قد تحدث في بلدانها.
    Il faudrait en outre veiller à ce que la population cubaine reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Il faudrait en outre faire en sorte que la population reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Il faudrait en outre veiller à ce que la population cubaine reçoive toute l'assistance humanitaire dont elle a besoin, en particulier pour des groupes vulnérables comme les enfants, les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les personnes handicapées et les chômeurs. UN كما ينبغي له أن يحرص على تقديم مساعدة إنسانية وافية لمن يحتاجها من سكان كوبا، وبخاصة للفئات المستضعفة مثل اﻷطفال والشباب والمسنين والنساء والمعوقين والعاطلين.
    Les structures abusives de la société et la liberté d'action accordée aux caïds locaux sont venues limiter encore les chances que les droits de l'homme soient respectés, en particulier ceux des groupes vulnérables. UN وهياكل المجتمع التي تبيح التجاوزات مضافاً إليها هامش النفوذ المتاح لسماسرة السلطة التقليدية ائتلفت لتحد بشكل كبير من الآفاق المتاحة لإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للفئات المستضعفة.
    Ils ont salué la proclamation de la nouvelle Constitution, qui élargissait la liste des droits fondamentaux et accordait une importance particulière aux groupes vulnérables. UN وأشادت بإعلان دستور جديد يوسع قائمة الحقوق الأساسية ويولي عناية خاصة للفئات المستضعفة.
    Étant très respectés, les moines et les nonnes sont particulièrement à même de dispenser aide et conseils face à de nouveaux problèmes sociaux et d'apporter leur appui aux groupes vulnérables et défavorisés. UN ولأن الكهنة والكاهنات يُنظر إليهم نظرة الاحترام، فإن هذا يجعلهم مؤهلين بصورة خاصة لتقديم المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية الناشئة فضلا عن مؤازرتهم للفئات المستضعفة والمحرومة.
    Une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables comme les réfugiés rapatriés, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les collectivités d'accueil. UN وتولى أهمية خاصة للفئات المستضعفة واللاجئين العائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة.
    Programme d'assistance aux groupes vulnérables. UN البرنامج اﻹنمائي للفئات المستضعفة: هذا هو أكبر برنامج يستهدف المرأة التي تعاني من الفقر المدقع.
    Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives accrues aux groupes vulnérables. UN إعادة تأهيل الهياكل الإنتاجية لدى البلدان الخارجة من الأزمات، بحيث توفِّر مزيداً من الفرص للفئات المستضعفة.
    Elle apporterait aux groupes vulnérables les revenus supplémentaires dont ils ont le plus grand besoin. UN ومن شأن هذه الحوافز أن توفر دخولا إضافية تشتد الحاجة إليها للفئات المستضعفة.
    B. Garantir un accès équitable à la sécurité sociale, en particulier pour les groupes vulnérables et défavorisés UN باء - ضمان تكافؤ فرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي وإيلاء عناية خاصة للفئات المستضعفة والمحرومة
    Donner une éducation élémentaire aux populations vulnérables et les démarginaliser par le droit les protège contre la pauvreté, la discrimination, la violence et l'insécurité. UN ومن ثم فإن توفير التعليم الأساسي والتمكين القانوني للفئات المستضعفة يحميها من الفقر والتمييز والعنف وانعدام الأمن.
    D'autres ont souligné les besoins spécifiques de groupes vulnérables et de victimes de discrimination. UN وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز.
    Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. UN وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية.
    Il a prié instamment le Bénin de faciliter l'accès des catégories vulnérables à la santé. UN وحثت بنن على تيسير سبل الحصول على الرعاية الصحية للفئات المستضعفة.
    D'autre part, le Comité recommande vivement que les obligations souscrites en vertu du Pacte soient prises en compte dans tous les aspects des négociations de l'État partie avec les institutions financières internationales, de façon à ne pas porter atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux des groupes les plus vulnérables. UN 247- وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بقوة بأن تؤخذ في الاعتبار الواجبات التي يمليها العهد في كافة جوانب المفاوضات التي تجريها الدولة الطرف مع المؤسسات المالية الدولية لتضمن عدم المساس بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات المستضعفة بصورة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus