"للفئة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • la première catégorie
        
    • la catégorie I
        
    • à la première classe
        
    • type I
        
    Par exemple, dans l'industrie de transformation, le salaire minimum pour la première catégorie de qualification est de 115 lei, mais dans le secteur de la construction il est de 250 lei. UN وعلى سبيل المثال، في صناعة التجهيز، يبلغ الحد الأدنى للأجور بالنسبة للفئة الأولى من المؤهلين 115 لي، ولكن في صناعة البناء يبلغ هذا الحد الأدنى 250 لي.
    113. Le système adopté à partir d'avril 1999 a introduit un nouveau seuil pour les cotisations secondaires à l'assurance nationale de la première catégorie, appelé le seuil salarial, lequel a été fixé à 83 livres par semaine. UN وبموجب النظام التي تم إدخاله في أبريل 1999، توجد الآن نقطة بدء جديدة للفئة الأولى من اشتراكات التأمين الوطني تسمى عتبة الدخل.
    Pour la première catégorie d'objecteurs dont les motifs de conscience se limitent à refuser l'usage personnel des armes, un service de non-combattant dans le service militaire pourrait être compatible avec les motifs de leur objection de conscience. UN فأما بالنسبة للفئة الأولى من المستنكفين الذين يعترضون على حمل السلاح بأنفسهم، فالخدمة غير القتالية في صفوف القوات العسكرية قد تتفق مع أسباب استنكافهم بدافع الضمير.
    En ce qui concerne les postes imputés sur le budget-programme, pour les pays de la catégorie I, tous les postes seront imputés sur le programme. UN وفيما يتعلق بوظائف ميزانية البرنامج، وبالنسبة للفئة الأولى فإن جميع الوظائف ستقيد على حساب البرنامج.
    Le document concernant la catégorie I a été élaboré afin d'aider les programmes d'enseignement du monde industrialisé. UN وقد جرى إعداد وثيقة للفئة الأولى لمساعدة برامج التعليم في العالم الصناعي.
    Dans le cas de Mmes Hernández Mejía et López Mulato, la privation de liberté est également arbitraire au sens de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN 25- وفي حالة السيدتين إيرنانديث ميخيّا ولوبيث مولاتو، يرى الفريق العامل أن سلب حريتهما إجراء تعسفي أيضاً وفقاً للفئة الأولى من أساليب عمله.
    Au troisième trimestre de 1999, le montant minimum du traitement correspondant à la première classe du barème unifié représentait 10,5 % du minimum vital moyen en Russie. UN وفي الربع الثالث من عام 1999، كان الحد الأدنى للمرتب المناظر للفئة الأولى المدرجة في الجدول الموحد للمرتبات يمثل 10.5 في المائة من متوسط الحد الأدنى للمعيشة في روسيا.
    L'utilisation de personnel de type I au lieu de personnel de type II n'a pas d'incidences financières et n'entraînera pas d'obligations additionnelles en ce qui concerne le produit des ventes de pétrole. UN وأضافت أن التغيير من الفئة الثانية للفئة اﻷولى من الموظفين المقدمين دون مقابل لا تترتب عليه أي آثار مالية ولن ينطوي على أي زيادة في المسؤولية فيما يتعلق بالعوائد المتأتية من مبيعات النفط.
    189. Le système du salaire minimum pour la première catégorie résultant de l'accord réalisé entre les partenaires sociaux est légalisé par décision du Gouvernement. UN الرؤساء 189- يتم تحديد نظام الحد الأدنى للأجور بالنسبة للفئة الأولى باتفاق بين الشركاء الاجتماعيين ويأخذ صفته الرسمية بقرار من الحكومة.
    Salaire minimum de la première catégorie de qualification UN الحد الأدنى للأجور للفئة الأولى من المؤهلين (ليو)
    Le commentaire y relatif donne pour la première catégorie l'exemple d'un État côtier qui est particulièrement touché par la violation d'une obligation concernant la pollution de la haute mer. En ce qui concerne la deuxième catégorie, la partie à un traité de désarmement ou à < < tout autre traité dont l'exécution par chacune des parties dépend effectivement de son exécution par chacune des autres parties, et exige cette exécution > > . UN ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بخرق التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية، مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بأداء كل طرف من الأطراف الأخرى ومتطلباً لهذا الأداء " ().
    Le commentaire y relatif donne pour la première catégorie l'exemple d'un État côtier qui est particulièrement touché par la violation d'une obligation concernant la pollution de la haute mer. En ce qui concerne la deuxième catégorie, la partie à un traité de désarmement ou à < < tout autre traité dont l'exécution par chacune des parties dépend effectivement de son exécution par chacune des autres parties, et exige cette exécution > > . UN ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بخرق التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية، مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بوفاء كل طرف من الأطراف الأخرى ويستلزم هذا الوفاء " ().
    Le commentaire y relatif donne pour la première catégorie l'exemple d'un État côtier qui est particulièrement touché par la violation d'une obligation concernant la pollution de la haute mer. En ce qui concerne la deuxième catégorie, la partie à un traité de désarmement ou à < < tout autre traité dont l'exécution par chacune des parties dépend effectivement de son exécution par chacune des autres parties, et exige cette exécution > > . UN ويورد التعليق المتصل بهذه المادة مثالاً للفئة الأولى هو مثال دولة ساحلية تتأثر بصفة خاصة بانتهاك التزام متعلق بتلوث أعالي البحار()؛ ويضرب للفئة الثانية مثال طرف في معاهدة لنزع السلاح أو " أي معاهدة أخرى يكون أداء كل طرف فيها مشروطاً بالفعل بأداء كل طرف من الأطراف الأخرى ومتطلباً لهذا الأداء().
    Dans le cas de Mmes Hernández Mejía et López Mulato, le Groupe de travail considère que les intéressées auraient dû être libérées après avoir été acquittées par les tribunaux, et que leur détention est également arbitraire au sens de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN 23- وفي حالة السيدتين إيرنانديث ميخيّا ولوبيث مولاتو، يرى الفريق العامل أنه كان يجب الإفراج عنهما بعد أن برّأتهما المحاكم، ومن ثَم، فاحتجازهما تعسفي أيضاً وفقاً للفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل.
    Le Département et le Bureau ont institué des procédures communes de coopération intérimaires sur le traitement des allégations et des enquêtes sur les allégations de fautes de la catégorie I (graves) et II (mineures) concernant toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN ووضعت الإدارة والمكتب إجراءات مشتركة للتعاون المؤقت بشأن التصرف في المزاعم والتحقيقات للفئة الأولى (الجسيمة) والثانية (البسيطة) لمزاعم سوء السلوك التي تشمل جميع فئات أفراد حفظ السلام.
    Des documents similaires ont été établis pour les travailleurs de la catégorie I (prothésiste/orthésiste) et de la catégorie III (technicien d'atelier). UN كما أنتجت أيضا وثائق مشابهة للفئة الأولى من العاملين (أخصائيون للأطراف الصناعية - تقويم) والفئة الثالثة من العاملين (تقنيو الصيانة).
    Il qualifie d'arbitraire au titre de la catégorie I la privation de liberté lorsqu'il est manifestement impossible d'invoquer une base légale quelconque qui la justifie. UN ويصف الفريق العامل الحرمان من الحرية بالاحتجاز التعسفي وفقاً للفئة الأولى عندما يتعذر بوضوح التذرع بأي أساس قانوني لتبرير الحرمان من الحرية().
    b) La détention de Mohamed Farouk al-Mahdi pendant la période allant du 30 mai 2010 au 14 septembre 2010 (date de sa libération) est arbitraire et relève de la catégorie I car il n'existait aucun fondement légal valable justifiant la privation de liberté. UN (ب) إن احتجاز محمد فاروق المهدي خلال الفترة من 30 أيار/مايو 2010 إلى 14 أيلول/سبتمبر 2010 (تاريخ إطلاق سراحه) هو إجراء تعسفي، وفقاً للفئة الأولى المنطبقة وذلك لعدم وجود أي أساس قانوني صحيح يبرر حرمانه من الحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus