Dans le document figureront des objectifs quantitatifs concernant la réduction de la mortalité infantile pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وستشتمل الوثيقة على أهداف كمية خاصة بتخفيض معدل وفيات الرضع للفترة الممتدة حتى عام ٢٠١٥. |
Un plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016 est en place, aux termes duquel les organismes publics doivent soumettre des informations à la Commission nationale tous les trois mois. | UN | وهناك خطة عمل للفترة الممتدة حتى عام 2016 تلزم الهيئات العامة بتقديم معلومات إلى اللجنة الوطنية كل ثلاثة أشهر. |
Selon les scénarios envisagés pour la période allant jusqu'en 2050, entre la moitié et les deux tiers du potentiel d'atténuation pourrait être réalisé grâce à des améliorations de l'efficacité énergétique. | UN | ويمكن تحقيق ما بين نصف وثلثي إمكانات الخفض المقدرة للفترة الممتدة حتى عام 2050 بإجراء تحسينات في كفاءة الطاقة. |
iv) Application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme d'ici à l'an 2000 : A/49/349; | UN | ' ٤ ' تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠: A/49/349؛ |
Ayant examiné et évalué la mise en oeuvre sur le plan régional des Stratégies prospectives de Nairobi pour la promotion de la femme jusqu'à l'an 2000, | UN | وقد استعرضنا وقيمنا تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠، على الصعيد اﻹقليمي، |
Concept de politique migratoire d'État de la Fédération de Russie pour la période prenant fin en 2025 | UN | الإطار المفاهيمي لسياسات الاتحاد الروسي في مجال الهجرة للفترة الممتدة حتى عام 2025 |
Pour remédier à ces problèmes et à d'autres encore, la Mongolie a lancé son propre programme national en faveur du développement durable pour la période s'achevant en 2020. | UN | وذكرت أنه لمواجهة هذه التحديات، وغيرها، بدأت منغوليا في تنفيذ جدول أعمال خاص بها لتحقيق التنمية المستدامة الوطنية للفترة الممتدة حتى عام 2020. |
Dans le cadre du plan d'action pour la période allant jusqu'en 2016, qui vise à assurer une représentation des femmes les plus qualifiées aux fonctions décisionnelles, la proportion de femmes occupant des postes politiques au sein du gouvernement devrait s'élever à au moins 30 %. | UN | وفي إطار خطة العمل الموضوعة للفترة الممتدة حتى عام 2016 بشأن النهوض بالنساء الأكثر تأهيلاً لشغل مناصب صنع القرار، ينبغي أن يزداد تمثيل النساء في الوظائف السياسية بالدولة إلى 30 في المائة على الأقل. |
Par ailleurs, un train de mesures, pour la période allant jusqu'en 2009, en vue de l'adaptation sociale des personnes ayant purgé une peine de privation de liberté, approuvé par décision du Conseil des ministres no 1030-р en date du 21 novembre 2007, est en cours de réalisation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ خطة عمل للفترة الممتدة حتى عام 2009 بهدف كفالة التكيف الاجتماعي للأشخاص الذين قضوا مدة السجن المحكوم عليهم بها. |
82. En vue d'améliorer les mesures de lutte contre les épidémies, un programme d'immunoprophylaxie a été mis en œuvre pour la période allant jusqu'en 2020. | UN | 82- ولتحسين تدابير مكافحة الأوبئة، وضع برنامج للوقاية المناعية للفترة الممتدة حتى عام 2020. |
L'Union européenne a proposé de mettre en place un mécanisme préparatoire pour la période allant jusqu'en 2012 afin d'étudier des approches combinant mesures nationales et appui international. | UN | واقترح الاتحاد الأوروبي وضع مخطط تحضيري للفترة الممتدة حتى عام 2012 لاستكشاف النهج التي تجمع بين الإجراءات الوطنية والدعم الدولي. |
Le Vice-Président s'est également référé à ce que le Groupe de travail avait proposé à sa deuxième session, à savoir que la Conférence envisage d'adopter un plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015, quand débutera le deuxième cycle du Mécanisme d'examen. | UN | وأشار أيضا إلى الاقتراح الذي قدّمه الفريق العامل في دورته الثانية بأن يناقش المؤتمر اعتماد خطة عمل متعدّدة السنوات للفترة الممتدة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورة الثانية لآلية الاستعراض. |
61. Parvenir à une réduction rapide et importante des taux de morbidité et de mortalité maternelle, conformément aux objectifs quantitatifs qui doivent être adoptés par la Conférence pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | ٦١ - تخفيض معدل الوفيات والاعتلال تخفيضا سريعا وكبيرا وفقا لﻷهداف الكمية التي يعتمدها المؤتمر للفترة الممتدة حتى عام ٢٠١٥. |
Le Secrétaire général de la CNUCED a demandé que l'on s'efforce d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement tout en soutenant l'adoption d'un programme de développement durable de grande ampleur pour la période allant jusqu'en 2030. | UN | 19- ودعا الأمين العام للأونكتاد إلى بذل جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع تأييده لاعتماد خطة تنمية مستدامة بعيدة المدى للفترة الممتدة حتى عام 2030. |
En avril 2007, le Gouvernement lituanien a adopté un programme national d'enlèvement des REG et de prévention pour la période allant jusqu'en 2018. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، اعتمدت حكومة بلدها برنامجا وطنيا لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والوقاية منها للفترة الممتدة حتى عام 2018. |
Le plan national d'action en faveur des enfants, adopté en 2004, était fondé sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant et définissait la politique générale de la Serbie à l'égard des enfants et des jeunes pour la période allant jusqu'en 2015. | UN | وأشارت كوبا إلى أن خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال، والمعتمدة في عام 2004، تقوم على أساس مبادئ اتفاقية حقوق الطفل، وتحدد السياسة العامة التي تتبعها صربيا فيما يتعلق بالأطفال والشباب للفترة الممتدة حتى عام 2015. |
Dans sa résolution 5/4, la Conférence a décidé que le Groupe de travail continuerait de suivre le plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015, début du deuxième cycle du Mécanisme d'examen de l'application. | UN | وقرَّر المؤتمر في قراره 5/4 أن يتَّبع الفريق العامل خطةً متعدِّدة السنوات للفترة الممتدة حتى عام 2015، عندما تبدأ الدورةُ الثانية لآلية استعراض التنفيذ. |
2. Dans la même résolution, la Conférence a décidé que le Groupe de travail continuerait de suivre le plan de travail pluriannuel pour la période allant jusqu'en 2015 et aborderait donc, lors de sa cinquième réunion, les sujets suivants: | UN | 2- وفي ذلك القرار نفسه، قرَّر المؤتمرُ أن يواصلَ الفريقُ العامل اتباعَ خطة العمل المتعددة السنوات للفترة الممتدة حتى عام 2015، وأن يتناول من ثَمَّ، في اجتماعه الخامس، الموضوعين التاليين: |
iv) Application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme d'ici à l'an 2000 : A/49/349; | UN | ' ٤ ' تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠: A/49/349؛ |
e) Rapport du Secrétaire général sur l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme d'ici à l'an 2000 (A/49/349); | UN | )ﻫ( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠ (A/49/349)؛ |
La Conférence de Nairobi a adopté les Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme jusqu'à l'an 2000. | UN | واعتمد هذا المؤتمر استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة الممتدة حتى عام ٢٠٠٠. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du Concept de politique migratoire d'État de la Fédération de Russie pour la période prenant fin en 2025, approuvé, le 13 juin 2012, par le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه الإطار المفاهيمي لسياسات الاتحاد الروسي في مجال الهجرة للفترة الممتدة حتى عام 2025 التي أقرها رئيس الاتحاد الروسي، ف. ف. بوتين، في 13 حزيران/يونيه 2012 (انظر المرفق). |
Le Gouvernement a adopté et met en œuvre une stratégie nationale de prévention du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme pour la période s'achevant en 2015 qui est pleinement conforme à la Stratégie mondiale et aux obligations du pays en matière de droits de l'homme. | UN | واعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية يجري تنفيذها لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب للفترة الممتدة حتى عام 2015، تتفق تماما مع الاستراتيجية العالمية والتزامات أوكرانيا في مجال حقوق الإنسان . |