Israël est tenu de se conformer à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et d'arrêter la construction de ce mur. | UN | وإسرائيل ملزمة بالامتثال للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية والكف عن بناء هذا الجدار. |
En violation de l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de justice, l'édification du mur de séparation se poursuit dans le territoire palestinien occupé. | UN | وخلافا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، يتواصل بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Pour renforcer l'avis consultatif de la Cour, l'Assemblée générale devrait travailler collectivement au processus du désarmement nucléaire. | UN | ولتوفير مزيد من الدفع للفتوى التي أصدرتها المحكمة، ينبغي للجمعية العامة أن تعمل بصفة جماعية على تحقيق عملية نزع السلاح النووي. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le neuvième anniversaire de la fatwa décrétée par la République islamique d'Iran à l'encontre de Salman Rushdie, publiée le 16 février 1998. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما باﻹعلان الصادر في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في الذكرى التاسعة للفتوى التي أصدرتها جمهورية إيران اﻹسلامية ضد سلمان رشدي. |
Israël, puissance occupante, a le choix : il peut se conformer à l'avis consultatif ou devenir officiellement un État hors la loi. | UN | وليس أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سوى خيار واحد فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة أو أن تصبح رسميا دولة خارجة على القانون. |
Ainsi donc, selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la responsabilité des frais de justice de Dato'Param Cumaraswamy incombe en dernier ressort au Gouvernement malaisien. | UN | لـذا، ووفقا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، فإن النفقات القانونية المفروضة على كوماراسوامي هي في نهاية المطاف من مسؤولية حكومة ماليزيا. |
Le Bureau a également poursuivi l'action engagée pour obtenir de la Malaisie l'application de l'avis consultatif du 29 avril 1999, par lequel la Cour internationale de Justice a confirmé l'immunité de juridiction d'un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما واصل المكتب بذل مساعيه لكي تمتثل ماليزيا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 29 نيسان/أبريل 1999، التي أكدت فيها حصانة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية. |
Il importe au plus haut point pour l'avenir de la communauté internationale d'entamer promptement et de mener rapidement à terme des négociations de bonne foi conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace, conformément à l'avis consultatif unanime de la Cour internationale de Justice. | UN | إن الدخول السريع بنية حسنة في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه فـي ظــل رقابــة دولية صارمة وفعالة واختتام هذه المفاوضات بنجاح وفقا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية باﻹجماع أمر يتسم بأهمية فائقة لمستقبل المجتمع الدولي. |
Israël poursuit la construction du mur, ignorant et défiant ainsi manifestement l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004 et violant la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale du 20 juillet 2004, laquelle réaffirme la situation illicite découlant de la construction du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. | UN | وتواصل إسرائيل بناء الجدار العازل في تحد صارخ وعدم احترام للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، وفي انتهاك لقرار الجمعية العامة دإط-10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004، الذي يؤكد مجددا على عدم قانونية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس الشرقية. |
Les pays de l'ANASE réaffirment leur appui à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice de 1996 soulignant qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. | UN | وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا تأييدها للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية عام 1996، مشددة على وجود التزام بمواصلة المفاوضات واستكمالها بحسن نية بما يفضي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه في إطار رقابة دولية صارمة وفعّالة. |
La communauté internationale doit agir, et il faut que l'on fasse bien comprendre qu'Israël, puissance occupante, a le choix : il peut soit se conformer à l'avis consultatif et s'acquitter des obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international, soit devenir officiellement un État hors la loi, et dans ce cas être traité comme tel. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصرف، ويجب أن يكون واضحا أن أمام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خيار واحد: فإما أن تختار الامتثال للفتوى التي أصدرتها المحكمة ولالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي أو أن تختار رسميا أن تصبح دولة خارجة على القانون، ومن ثم تعامَل على هذا الأساس. |
En dépit de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale, Israël continue d'édifier un mur de séparation en Cisjordanie et à l'intérieur et aux alentours de Jérusalem. | UN | 38 - في تجاهل للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية ولقرار الجمعية العامة د أ - 10/15 تواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية وفي القدس وحولها. |
Israël doit en outre cesser de délivrer des ordres de démolition et accorder des permis de construire aux communautés palestiniennes de Jérusalem-Est, et par ailleurs se conformer immédiatement à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن توقف إسرائيل إصدار أوامر الهدم، وأن تعطي تصاريح بناء للمجتمعات المحلية الفلسطينية في القدس الشرقية، وينبغي أن تمتثل فورا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار عازل في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
136.148 Mettre pleinement en œuvre l'avis consultatif de la CIJ concernant le mur de séparation (Égypte); | UN | 136-148- التنفيذ الكامل للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار الفاصل (مصر)؛ |
Cette année a marqué le dixième anniversaire de la publication de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, qui a déterminé que la construction du mur par Israël, Puissance occupante, dans le Territoire palestinien occupé était contraire au droit international. | UN | ٨١ - ويصادف عام 2014 الذكرى السنوية العاشرة للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية التي قضت بأن الجدار الذي أقامته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتنافى مع القانون الدولي. |
Son Gouvernement souhaite également que toutes les parties appliquent sans tarder l'avis consultatif de la Cour internationale de justice du 9 juillet 2004 ainsi que la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale du 20 juillet 2004, qui demande notamment à Israël d'arrêter la construction du mur sur le Territoire palestinien occupé. | UN | وقال إن حكومة بلده تطالب أيضا جميع الأطراف بالتنفيذ السريع للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 في 20 تموز/يوليه 2004 اللذين طالبا إسرائيل، ضمن جملة أمور، بوقف بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Lettre datée du 20 février 1998, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord auprès de l’Organisation des Nations Unies, transmettant une déclaration publiée le 11 février 1998 par la présidence de l’Union européenne au sujet du neuvième anniversaire de la fatwa décrétée par la République islamique d’Iran à l’encontre de Salman Rushdie (A/53/74) | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها بيانا صدر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٨ في الذكرى التاسعة للفتوى التي أصدرتها جمهورية إيران اﻹسلامية ضد سلمان رشدي )A/53/74( |