Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. | UN | بيد أنه نظرا للفجوة الرقمية المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، يجب الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة. |
ainsi que la flexibilité de manière à réduire la fracture numérique dont souffrent certains pays et régions, | UN | كما تناول التقرير الاحتياجات المتعلقة بتعزيز المرونة مراعاةً للفجوة الرقمية القائمة التي تواجهها بعض البلدان والمناطق: |
La mise en œuvre de cette politique a été intégrée en 2005 dans le volet wallon du Plan national de lutte contre la fracture numérique. | UN | وأدمج تنفيذ هذه السياسة خلال عام 2005 في الجانب الوالوني من الخطة الوطنية للتصدي للفجوة الرقمية. |
Premièrement, il y a des causes sociales et économiques profondes au fossé numérique. | UN | النقطة الأولى، هي أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية عميقة الجذور للفجوة الرقمية. |
1. Constate que la fracture numérique se réduit de façon générale, mais aussi qu'elle change de forme, puisque de nouvelles inégalités apparaissent désormais sur le plan de la qualité et de la rapidité de l'accès aux technologies de l'information et des communications; | UN | 1 - يلاحظ أن الفجوة الرقمية تتغير في بعض الجوانب: وأن هذه الفجوة الرقمية تتقلص عموماً، إذ أن شكلا جديدا للفجوة الرقمية ينشأ مختلفا من حيث نوعية وسرعة الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
L'Union européenne attache une grande importance à combattre à la fois la fracture numérique et le fossé de la large bande. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على التصدي للفجوة الرقمية وفجوة النطاقات العريضة على السواء. |
Le Gouvernement tente aussi de combler la fracture numérique existant entre les différentes parties du pays, notamment à l'aide de centres ruraux d'initiation à l'informatique, entre autres projets éducatifs. | UN | وقال إن حكومته تتصدّى أيضاً للفجوة الرقمية داخل البلد بإنشاء مراكز ريفية خاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن مشاريع تعليمية أخرى. |
Ils visent à réduire la fracture numérique dans les pays en développement et en transition économique en faisant de l'information, de la communication et du savoir des outils de base, permettant aux plus pauvres d'améliorer leurs conditions de vie, selon une approche peu onéreuse, adaptée à chaque pays et axée sur l'autonomisation. | UN | وتتصدى هذه المراكز للفجوة الرقمية في البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حيث تسعى إلى ضمان أن تصبح المعلومات والاتصالات والمعارف أدوات أساسية يستعين بها الفقراء على تحسين أوضاعهم وذلك، من خلال نهج فعال من حيث التكلفة يراعي خصائص كل بلد، ويتيح أسباب التمكين. |
Le fait que seuls 17 % de la population mondiale vivent dans des pays industrialisés illustre également de manière frappante la fracture numérique entre le Sud et le Nord où 88 % des utilisateurs d'Internet vivent. | UN | ومن الأمثلة الصارخة الأخرى للفجوة الرقمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب أن 17 في المائة فقط من سكان العالم يعيشون في البلدان الصناعية؛ غير أن 88 في المائة من مستخدمي الإنترنت يعيشون هناك. |
Parmi les autres champs possibles figuraient les indicateurs liés à l'évaluation des multiples dimensions de la fracture numérique et des capacités des prestataires de services publics et des administrations en matière de TIC. | UN | وتتناول المجالات الأخرى للدراسات الاستقصائية مؤشرات تتصل بتقييم الأبعاد المتعددة للفجوة الرقمية وقدرات موَرِّدي الخدمات العامة وإداراتها، المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De plus, les participants sont arrivés à la conclusion qu'il fallait prendre des mesures propres à réduire l'injustice économique et les effets négatifs de la fracture numérique ainsi qu'à prévenir et régler les conflits internes. | UN | كما خلصوا إلى أنه يجب اتخاذ تدابير للتخفيف من الظلم الاقتصادي والآثار السلبية للفجوة الرقمية ومنع نشوب الصراعات الداخلية وحلها. |
Le transfert rapide et effectif de technologies appropriées et la promotion de l'innovation dans les pays en développement demeurent importants, en particulier pour combler la fracture numérique. | UN | ويظل النقل السريع والفعال للتكنولوجيا الملائمة وكذلك تشجيع الابتكار في البلدان النامية أمراً مهماً، لا سيما للتصدي للفجوة الرقمية القائمة. |
Le Sommet mondial sur la société de l'information s'est réuni pour traiter de la fracture numérique de plus en plus béante dont souffrent les pays en développement. | UN | 12 - لقد عقد مؤتمر قمة العالمي المعني بالمجتمع المعلوماتي للتصدي للفجوة الرقمية المتزايدة الاتساع التي تواجهها البلدان النامية. |
M. Momita (Japon) déclare que son pays a pris l'engagement de réduire la fracture numérique en contribuant au développement économique de tous les États Membres. | UN | 10 - السيد موميتا (اليابان): قال إن اليابان ملتزمة بالتصدي للفجوة الرقمية عن طريق الإسهام في التنمية الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء. |
1. Constate que la fracture numérique se réduit de façon générale, mais aussi qu'elle change de forme, puisque de nouvelles inégalités apparaissent désormais sur le plan de la qualité et de la rapidité de l'accès aux technologies de l'information et des communications ; | UN | 1 - يلاحظ تغير الفجوة الرقمية في بعض الجوانب وظهور شكل جديد للفجوة الرقمية فيما يتعلق بنوعية وسرعة الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الوقت الذي قد تكون فيه الفجوة الرقمية آخذة في التقلص عموما؛ |
75. M. Aliyev (Azerbaïdjan) déclare que, bien que les tendances positives se dessinant dans le secteur des TIC sont les bienvenues, il est regrettable que la fracture numérique entre pays développés et pays en développement en matière d'accès aux TIC et de pénétration de la large bande continue de s'aggraver. | UN | 75 - السيد علييف (أذربيجان): رحّب بالاتجاهات الإيجابية في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إلا أنه أعرب عن الأسف إزاء الاتساع المتواصل للفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والنامية فيما يتصل إتاحة سبل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتغلغل النطاق العريض. |
La CARICOM, qui participe aux préparatifs de la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui se tiendra à Tunis, se félicite de la conclusion de la première phase, tenue à Genève, et espère que le Sommet permettra l'élaboration d'un programme international pour mettre fin à la fracture numérique et l'adoption de normes strictes en matière de gouvernance de l'Internet. | UN | 8 - ختاما، قال إن الجماعة الكاريبية التي اشتركت في الأعمال التحضيرية للدورة الثانية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والتي ستعقد في تونس، ترحب بالنتائج التي توصلت إليها الدورة الأولى المعقودة في جنيف، وتأمل أن تتوج القمة بإنشاء قاعدة دولية لوضع حد للفجوة الرقمية وباعتماد قواعد دقيقة في مسألة نظام الإنترنت. |
Dans le cas du Mexique, du fait de ce vaste fossé numérique, la majorité des jeunes ont du mal à se montrer compétitifs face à une économie mondialisée. | UN | وفي حالة المكسيك، فإن غالبية الشباب سيجدون أن من الصعب عليهم المنافسة في ظل اقتصادٍ معولمٍ نظراً للفجوة الرقمية الكبيرة. |
Nous nous félicitons des nombreuses initiatives que mettent en oeuvre les institutions de l'ONU et d'autres organisations internationales, en partenariat avec le secteur privé, pour combler le fossé numérique toujours croissant entre les pays industrialisés et les pays en développement. | UN | إننا نحيي المبادرات الكثيرة التي تضطلع بها حاليا وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المشاركة مع القطاع الخاص للتصدي للفجوة الرقمية المتعاظمة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Tant que l'on n'aurait pas réglé le problème du fossé numérique qui ne cessait de s'élargir, la radiodiffusion resterait le moyen de communication universel le plus économique pour de nombreux pays en développement. | UN | وإنه إلى أن يتم التصدي بصورة فعالة للفجوة الرقمية الآخذة في اتساع، سيظل البث الإذاعي أكثر وسائل الاتصال انتشارا وفعالية من حيث التكلفة في البلدان النامية. |