"للفرار" - Traduction Arabe en Français

    • fuir
        
    • enfuir
        
    • échapper
        
    • fuite
        
    • évasion
        
    • quitter
        
    • pour partir
        
    Tantôt il égorgeait un prisonnier, tantôt il tentait de fuir. Open Subtitles كان مابين محاولاته للفرار أو طعنه لبعض المساجين
    Elle devait amasser l'argent nécessaire pour son voyage, et attendre que son mari soit à l'extérieur de la région en raison de son travail pour fuir. UN فقد كان عليها أن تجمع المبلغ المالي اللازم لسفرها، وأن تنتظر غياب زوجها عن المنطقة بسبب عمله للفرار.
    Se déclarant préoccupé par le sort tragique des réfugiés forcés de fuir la violence en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يعرب عن قلقه من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية،
    Un grand nombre de civils ont été obligés de s'enfuir dans les montagnes voisines, où ils sont restés plusieurs jours. UN واضطر كثير منهم للفرار إلى جبل قريب، حيث بقوا عدة أيام.
    Je crois qu'il pensait à s'évader. Il a pris le maximum d'argent, et il allait s'enfuir. Open Subtitles أظنه كان سيقضي فترة بالسجن، وأظنه قام بجمع أكبر مبلغ نقدي ممكن، وقد كان يخطط للفرار
    T'aider à échapper à des pirates sur ton propre vaisseau. Open Subtitles أساعدك للفرار من قرصان استولى على سفينتك الزمنية
    La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. UN ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة.
    Se déclarant préoccupé par le sort tragique des réfugiés forcés de fuir la violence en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يعرب عن قلقه من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية،
    Le requérant et son père se sont également jetés dans l'eau pour tenter de fuir à la nage. UN وارتمى صاحب البلاغ ووالده بدورهما في الماء في محاولة للفرار سباحةً.
    25. Les avancées des rebelles ont été précédées par le déplacement de nombreux civils cherchant à fuir la violence. UN ٢٥ - وسبق تقدم المتمردين تشردت أعداد كبيرة من المدنيين في محاولة للفرار من العنف.
    La loi de 1996 sur le logement a ajouté des dispositions visant à améliorer la situation des personnes qui doivent fuir leur hébergement à la suite d’actes de violence. UN وقد استحدث قانون اﻹسكان لسنة ١٩٩٦ أحكاما لتعزيز أوضاع الذين يضطرون للفرار من ديارهم نتيجة للعنف.
    Plus de 600 000 civils ont été forcés de fuir de chez eux. UN واضطر أكثر من 000 600 شخص للفرار من بيوتهم.
    La majorité des Hema avaient eu le temps de fuir pour aller se réfugier dans le camp de l'APC, sauvant ainsi leur vie. UN وكان أمام غالبية الهيما وقت كاف للفرار والاحتماء بمعسكر الجيش الشعبي الكونغولي لتكتب لهم بذلك النجاه.
    Ces attaques ont coïncidé avec la distribution aux citoyens soudanais de tracts les engageant à évacuer la ville, ce qui a semé la terreur parmi la population et incité les habitants à s'enfuir de leurs foyers. UN وتزامنت تلك الاعتداءات مع توزيع منشورات للمواطنين السودانيين لاخلاء المدينة مما أدخل الرعب في نفوس المواطنين ودفعهم للفرار من منازلهم.
    Les soldats qui tiraient avaient vu les familles Hajaj et al-Safadi s'y réfugier après avoir essayé sans succès de s'enfuir à Gaza. UN وكان الجنود الذين يطلقون النار على المنزل قد رأوا عائلتي حجاج والصفدي وقد لجأتا إليه بعد محاولتهما الفاشلة للفرار إلى مدينة غزة.
    Ce type d'opération avait généralement lieu entre 22 heures et minuit, car les FDI savaient que les victimes n'avaient aucun moyen de s'enfuir. UN وهذا النوع من العمليات يتم عادة بين الساعة 10 والساعة 12 مساءً وذلك لأن قوات الدفاع الإسرائيلية تدرك أنه لا تتوفر لأحد وسيلة للفرار.
    Je garde ma couverture jusqu'à ce que je puisse m'échapper. Open Subtitles أحافظ على سريتي حتى تكون لديّ فرصة للفرار
    Comme la police n'est allée les arrêter que le 4 décembre, les accusés auraient profité de l'occasion pour s'échapper. UN ونظرا ﻷن الشرطة لم تنتقل إلى بيوتهم للقبض عليهم حتى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، فإن المتهمين انتهزوا الفرصة فيما يبدو للفرار.
    Le métro va faciliter leur fuite. Open Subtitles السبب الوحيد لإبقائه هنا هو للفرار السريع
    Je suis une femme, James. Une femme en fuite qui a besoin d'aide. Open Subtitles أنا امرأة , جيمس , امرأة تحتاج إلى طريقة للفرار , عليك مساعدتي
    Le 8 décembre 1992, les autorités pénitentiaires l'ont informé qu'un détenu leur avait dit qu'il préparait une tentative d'évasion. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 1992، علم من سلطات السجن أن أحد السجناء قال لها إن صاحب البلاغ يخطط للفرار من السجن.
    D'éminents défenseurs des droits de l'homme, opposants ou journalistes indépendants ont été forcés de quitter l'Ouzbékistan pour échapper à l'arrestation ou aux mesures incessantes de harcèlement ou d'intimidation de la part des forces de sécurité et des autorités locales. UN وقد اضطرت شخصيات بارزة من المدافعين عن حقوق الإنسان ومنتقدي الحكومة والصحفيين المستقلين على مغادرة أوزبكستان للفرار من التوقيف أو التحرش والتخويف المستمرين من جانب قوات الأمن والسلطات المحلية.
    5.2 D'après le requérant, le fait qu'il ait passé sept années à Istanbul avant de quitter la Turquie ne prouve rien. Les réfugiés sont nombreux à rester en Turquie avant de quitter le pays et il n'est pas facile de quitter sa famille et de réunir la somme nécessaire pour partir. UN 5-2 وقال إن بقاءه في اسطنبول لمدة سبع سنوات قبل مغادرته لا تثبت شيئاً، فكثير من اللاجئين يبقون داخل تركيا قبل خروجهم منها، ولا يمكن لأحدهم ترك أسرته من أجل جمع المال اللازم للفرار من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus