"للفرق بين" - Traduction Arabe en Français

    • à la différence entre
        
    • la distinction entre
        
    • la différence entre l
        
    • de la différence entre
        
    • la différence entre le
        
    • la différence de
        
    • la différence entre la
        
    • concernant la différence entre
        
    • écart entre le
        
    • écart entre les
        
    Des explications sont demandées quant à la différence entre le congé de maternité auquel le personnel domestique a droit et l'allocation de maternité qui leur est due au titre du programme national d'assurance. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح للفرق بين إجازة الأمومة التي تستحقها المشتغلات بالخدمة المنزلية وعلاوة الأمومة التي تدفع لهن بموجب نظام التأمين الوطني.
    Elle souhaiterait aussi des éclaircissements sur la distinction entre les procédures disciplinaires proposées et les procédures de règlement des différends. UN وأضافت أنها سترحب أيضا بإيضاح للفرق بين اﻹجراءات التأديبية المقترحة وإجراءات تسوية المنازعات.
    Vu la différence entre l'affrètement et le transit de marchandises, le Comité recommande la signature d'un nouveau contrat pour l'affrètement de navires, qui serait plus avantageux dans la mesure où l'appel à la concurrence permettrait d'obtenir de meilleures conditions. UN ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات.
    La Commission a été informée que les États Membres avaient reçu, lors de consultations officieuses, une explication étape par étape, assortie d’exemples, au sujet de la différence entre le coefficient effectif pour New York et le coefficient théorique résultant des mécanismes de l’écart entre les coûts de la vie et de la marge. UN وأبلغت اللجنة بأن إيضاحا مرحليا مدعما باﻷمثلة للفرق بين المضاعف الفعلي في نيويورك والمضاعف النظري الناجم عن فرق تكلفة المعيشة والهامش قد قدم إلى الدول اﻷعضاء خلال المشاورات غير الرسمية.
    C'est comme la différence entre le sex et la pornographie. Open Subtitles وهذا مشابه للفرق بين الجنس الحقيقي والمواد الإباحية
    Elle demande des éclaircissements sur la différence de 40 millions de dollars entre ces deux chiffres. UN وطلبت توضيحا للفرق بين الرقمين البالغ ٤٠ مليون دولار.
    Les points représentant la différence entre la somme des quotes-parts ainsi ajustées et le total de 100 % sont répartis proportionnellement entre les pays dont la quote-part dépasse le plancher. UN وتوزع النقاط المناظرة للفرق بين مجموع معدلات الحصص المقررة المسواة على هذا النحو و ٠٠١ في المائة على أساس تناسبي فيما بين البلدان فوق خط اﻷساس.
    De fournir les éclaircissements supplémentaires ci-après concernant la différence entre une substance réglementée ou un mélange contenant une substance réglementée et un produit contenant une substance réglementée énoncée à l'article premier du Protocole de Montréal, et ultérieurement précisée dans la décision I/12A : UN 4 - يوفر الإيضاح الإضافي التالي للفرق بين المادة الخاضعة للرقابة أو المزيج المحتوى على مادة خاضعة للرقابة، والمنتج المحتوي على مادة خاضعة للرقابة واردة في المادة 1 من بروتوكول مونتريال وتم التوسع بصورة أكبر في شرحها في المقرر 1/12 ألف:
    Le montant des contributions à verser par les fonctionnaires sans charges de famille est égal à la différence entre les traitements bruts et les traitements nets correspondants (sans charges de famille). UN وستكون مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين الذين يتقاضون أجورهم في فئة غير المعيل مساوية للفرق بين مبالغ المرتب اﻹجمالي ومبالغ المرتب الصافي المقابل في فئة غير المعيل.
    Le montant des fonds est calculé pour les quantités à éliminer correspondant à la différence entre les engagements de la première phase des plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones et leur consommation de référence. UN وحُسِب التمويل لكميات التخلص التدريجي المعادلة للفرق بين التزامات التخلص التدريجي التي تعهدت بها الأطراف في المرحلة الأولى من خطتها لإدارة التخلص التدريجي واستهلاكها الأساسي.
    En tant que règle générale, l'indemnité accordée à ce type de requérant se limite à la différence entre le prix contractuel initial et la juste valeur marchande des biens au moment où le requérant aurait dû s'efforcer de les revendre; UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة العادلة للبضائع في السوق عندما كان ينبغي بذل الجهود اللازمة للتقليل من الخسائر.
    Il faudrait toutefois accorder davantage d'attention à la distinction entre les prérogatives relatives des acteurs de l'assistance. UN غير أنه ينبغي إيلاء اعتبار إضافي للفرق بين الحقوق النسبية للجهات المساعدة.
    La Cour, ayant à l'esprit la distinction entre les deux axes ci-dessus, a jugé ce qui suit : UN والمحكمة، إدراكا منها للفرق بين المحورين المقدمين هنا، قررت ما يلي:
    la distinction entre instruments de fonds propres et instruments de passif est décrite dans la norme IAS 32 du Comité international des normes comptables, qui dispose que : UN ويرد وصف للفرق بين الصكوك السهمية والصكوك المتعلقة بالخصوم في المعيار ٢٣ الذي وضعته اللجنة المعنية بمعايير المحاسبة الدولية والذي ينص على ما يلي:
    En ce qui concerne l'alinéa a), on a souligné que l'élément " administration " , qui ne faisait que susciter des litiges quant à la différence entre l'administration du navire et l'obligation normale de prendre soin des marchandises et de les transporter qui incombait au transporteur, ne trouvait guère de partisans. UN أما فيما يتعلق بالفقرة (أ)، فأشير إلى وجود تأييد ضئيل لعنصر " الإدارة " الذي من شأنه، ببساطة، أن يخلق نزاعات بالنسبة للفرق بين إدارة السفينة وواجبات الناقل العادية فيما يخص العناية بالبضائع ونقلها.
    Vu la différence entre l'affrètement et le transit de marchandises, le Comité a recommandé la signature d'un nouveau contrat pour l'affrètement de navires, qui serait plus avantageux dans la mesure où l'appel à la concurrence permettrait d'obtenir de meilleures conditions (par. 83). UN نظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن من اﻷفضـل إبرام عقد جديد لاستئجار السفـــن ﻷن ذلــك يتيح أحكاما وشروطــــا أفضل عـــن طريــق المناقصات )الفقرة ٨٣ (.
    191. Une analyse de la différence entre les budgets initiaux des projets et les dernières révisions ou résultats pour les 26 projets examinés a montré que les budgets initiaux étaient fréquemment révisés à la hausse. UN ١٩١ - يتبين من تحليل للفرق بين ميزانيات المشاريع اﻷصلية وبين التنقيح اﻷخير أو النفقات الفعلية بالنسبة الى ٢٦ مشروعا شملها البحث أن كثيرا ما تنقح ميزانيات المشاريع الى أعلى.
    Le solde en monnaies convertibles était supérieur de 33 millions de dollars au montant de 2002 du fait de la différence entre les recettes et les dépenses au titre des programmes pour l'exercice, pondérée dans une large mesure par l'augmentation des sommes à recevoir. UN ويزيد الرصيد النقدي من الموارد العادية بالعملات القابلة للتحويل بمبلغ 33 مليون دولار عما كان عليه في عام 2002 نظرا للفرق بين الإيرادات والنفقات البرنامجية للسنة، الذي تقلص إلى حد كبير بفضل الزيادة في الحسابات المستحقة القبض.
    Elle souhaiterait que la délégation explique la différence entre le projet de loi sur la réglementation des mariages coutumiers et le projet de Code familial. UN ومن المفيد أن يقدم الوفد تفسيرا للفرق بين مشروع قانون تنظيم الزيجات العرفية ومشروع قانون الأسرة.
    Le Gouvernement subventionnait la différence entre le prix du marché et le taux plus bas fixé par le Fonds. UN ووفّرت الحكومة الدعم للفرق بين سعر السوق والسعر المنخفض المحدَّد من قبل الصندوق.
    Pour cela, il fallait comprendre la différence de culture entre les établissements de recherche et les entreprises. UN ويتطلّب ذلك فهماً للفرق بين ثقافتي البحث والأعمال التجارية.
    Il demande une indemnité correspondant à la différence entre la valeur nette de son stock à la date de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq et les dépenses qu'il a engagées pour le reconstituer après la libération du Koweït. UN ويلتمس المطالب تعويضاً للفرق بين القيمة الصافية لمخزونه عند تاريخ غزو العراق للكويت واحتلاله لها والكلفة التي تحملها لاستبدال مخزونه إثر تحرير الكويت.
    4. De fournir les éclaircissements supplémentaires ci-après concernant la différence entre une substance réglementée ou un mélange contenant une substance réglementée et un produit contenant une substance réglementée énoncée à l'article premier du Protocole de Montréal, et ultérieurement précisée dans la décision I/12 A : UN 4 - أن يوفر الإيضاح الإضافي التالي للفرق بين المادة الخاضعة للرقابة أو المزيج المحتوى على مادة خاضعة للرقابة، والمنتج المحتوي على مادة خاضعة للرقابة واردة في المادة 1 من بروتوكول مونتريال وتم التوسع بصورة أكبر في شرحها في المقرر 1/12 ألف:
    ii) Diminution (en pourcentage) de l'écart entre le montant des crédits extrabudgétaires et celui des dépenses UN ' 2` خفض النسبة المئوية للفرق بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات
    Une délégation a déclaré qu'il était exagérément optimiste de prévoir d'appliquer au premier trimestre 2012 toutes les recommandations d'audit sur l'exercice biennal 2008-2009 et a demandé des explications sur l'écart entre les statistiques sur l'exécution des produits de l'UNICEF et celles du Comité des commissaires aux comptes. UN 78 - وقال أحد الوفود إنه من قبيل الإفراط في التفاؤل التخطيط لتنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2008-2009 خلال الربع الأول من عام 2012، وطلب تفسيرا للفرق بين إحصاءات التنفيذ لدى اليونيسيف ومجلس مراجعي الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus