Ainsi, le Groupe de travail devrait fonder son avis sur l'examen des informations exposées par la source. | UN | وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر. |
Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. | UN | ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة. |
le Groupe de travail devrait examiner de près l’idée selon laquelle un enregistrement devrait servir de point de départ pour déterminer le moment de la cession. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يدرس دراسة فاحصة الفكرة التي مفادها أن التسجيل ينبغي أن يكون هو اﻷساس في تحديد وقت الاحالة. |
ii) le Groupe de travail pourrait demander aux auteurs des communications des compléments d'information; | UN | `2` للفريق العامل أن يقدم أسئلة إلى أصحاب البلاغات طالباً منهم معلومات إضافية. |
le Groupe de travail devait renforcer le volet < < protection sociale > > en ciblant les plus vulnérables, à savoir les pauvres. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يُعزِّز بُعد الحماية الاجتماعية التي تستهدف أشد الشرائح ضعفاً، ولا سيما الفقراء. |
le Groupe de travail doit se pencher attentivement sur le droit de veto. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يدرس بتعمق مسألة حق النقض. |
Pour ce qui était de la mise à jour du SCN de 1993, le Groupe de travail devrait aussi en examiner la fréquence; | UN | وفيما يتعلق بآلية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993، ينبغي للفريق العامل أن يناقش مدى تواتر عمليات الاستكمال؛ |
le Groupe de travail devrait examiner ces questions vitales dans un climat d'ouverture et de transparence. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية. |
9. Certaines délégations ont exprimé l'avis que le Groupe de travail devrait avoir suffisamment de temps pour ses délibérations l'année suivante. | UN | ٩ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده بأنه ينبغي للفريق العامل أن يخصص وقتا كافيا لمداولاته في السنة المقبلة. |
Étant donné que ces questions sont également examinées par d'autres instances, le Groupe de travail devrait participer à ces efforts. | UN | وبما أن هذه المسائل مطروحة أيضا للمناقشة في محافل أخرى، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يتعاون مع هذه الجهود. |
le Groupe de travail devrait examiner l'incidence de ses travaux sur la protection du consommateur. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي للفريق العامل أن يبحث مدى تأثير أعماله على حماية المستهلك. |
le Groupe de travail devrait envisager les conséquences de ces deux situations. | UN | وقال انه ينبغي للفريق العامل أن ينظر في تأثير هذين البديلين. |
le Groupe de travail devrait considérer cette question dans le contexte des opérations frauduleuses ou des opérations préférentielles. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسألة في سياق المعاملات التفضيلية أو المعاملات الاحتيالية. |
Afin d'éviter que le Guide législatif ne soit trop général ou trop abstrait pour apporter les orientations requises, la Commission a indiqué que le Groupe de travail devrait avoir à cœur d'être aussi précis que possible dans ses travaux. | UN | وتفاديا لأن يكون الدليل التشريعي مفرط العمومية أو مفرط التجريد بحيث لا يوفر الإرشاد المطلوب، رأت اللجنة أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في اعتباره ضرورة توخي أقصى قدر ممكن من التحديد في القيام بعمله. |
À cet égard, le Groupe de travail pourrait examiner: | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للفريق العامل أن ينظر في المسائل التالية: |
À ses futures réunions, le Groupe de travail pourrait concentrer son attention sur les sujets suivants: | UN | ويمكن للفريق العامل أن يركِّز اهتمامه في اجتماعاته المقبلة على المواضيع التالية: |
En outre, il est fondamental que le Groupe de travail maintienne des relations proches avec les gouvernements, ainsi que les organisations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأساسي للفريق العامل أن يحافظ على علاقات وثيقة مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الدولية. |
On a estimé que ce mécanisme était à examiner mais les opinions ont divergé quant à savoir dans quelle mesure le Groupe de travail devait s'y intéresser. | UN | وذُكر أنها آلية جديرة بالاعتبار، ولكن الآراء تباينت بشأن المدى الذي ينبغي للفريق العامل أن يذهب إليه في تناولها. |
le Groupe de travail doit donc régler deux aspects fondamentaux. | UN | ولهذا، ينبغي للفريق العامل أن يحاول حسم اعتبارين أساسيين. |
Si besoin est, le Groupe de travail peut décider de tenir une séance publique. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص. |
Bancroft a indiqué au Groupe de travail que son processus de recrutement comprenait une vérification rigoureuse de leurs antécédents, une affirmation dont la véracité n'a cependant pas été confirmée. | UN | وقد ذكرت بانكروفت للفريق العامل أن عملية التوظيف التي تتبعها تشمل عملية تدقيق صارمة، إلا أن الفريق العامل لم يتمكن من التحقق من هذا الادعاء. |
Il a également assuré le Groupe de travail que la Grenade ne ménagerait aucun effort pour s'acquitter de ses obligations internationales. | UN | كما أنه أكد للفريق العامل أن غرينادا ستبذل كل ما في وسعها لتحافظ على عهودها الدولية. |
Il a également été convenu que le Groupe de travail continuerait à examiner les questions relevant des Groupes I et II en parallèle, c’est-à-dire qu’il examinerait ces questions de manière équilibrée en leur consacrant le même temps et la même attention. | UN | ٨ - واتفق أيضا على أن يواصل الفريق العامل النظر في المجموعة اﻷولى والمجموعة الثانية بالترادف، أي أنه ينبغي للفريق العامل أن يتناول المجموعة اﻷولى والمجموعة الثانية بطريقة متشابهة ومتوازنة وذلك من حيث الوقت المخصص لهما والتركيز المنصب عليهما. |
Bien qu'il ne puisse pas adopter de décision d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. | UN | ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
Cela permettra au Groupe de travail d'avancer dans ses travaux et d'être en mesure d'adopter un rapport et une résolution de fond à la fin de ses travaux. | UN | وسيتيح ذلك للفريق العامل أن يمضي قُدُما بجدول أعماله، وأن يكون في وضع يؤهله لاعتماد تقرير موضوعي وقرار موضوعي في ختام أعماله. |
La présidente demande instamment au Comité de s'abstenir de réexaminer les décisions qui avaient déjà été prises par le Groupe de travail s'agissant de l'approche non unitaire. | UN | 62- الرئيسة حثت اللجنة على عدم الرجوع إلى القرارات التي سبق للفريق العامل أن اتخذها بشأن النهج غير الوحدوي. |
Par conséquent, aucune décision officielle ne devrait être adoptée par le Groupe de travail, ce qui resterait une prérogative des commissions. | UN | ومن ثم، لا ينبغي للفريق العامل أن يتخذ أي قرارات رسمية، لأن ذلك يبقى من صلاحيات اللجنتين. |
ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة. |