"للفشل" - Traduction Arabe en Français

    • échec
        
    • échouer
        
    • l'incapacité
        
    • fiasco
        
    • défaillance
        
    • parvenu à décider
        
    Et, bien entendu, dans toute entreprise commune il y a toujours un potentiel d'échec et souvent des risques de pertes humaines. UN وبطبيعة الحال، يوجد دائما في كل مسعى مشترك احتمال للفشل وهو غالبا ما ينطوي على المخاطرة بفقدان الحياة.
    si jamais tu ne te sens pas à ta place, ce ne sera pas un échec et tu pourras rentrer à la maison, Open Subtitles تذكّري، إذا شعرتِ أنّ هذا الأمر ليس صائباً .. فلا يوجد أي معنى للفشل في العودة إلى الوطن.
    Cette tentative est vouée à l'échec. UN ومحاولة هذه البلدان آيلة لا محالة للفشل.
    En matière de rêves, on peut échouer, mais la seule façon d'échouer est de les abandonner. Open Subtitles عند التطرق للأحلام، واحد قد يتداعى، ولكن الطريقة الوحيدة للفشل هي التخلي عنها.
    Ce serait certainement le meilleur moyen d'échouer dans la mise en œuvre des décisions que nous avons arrêtées. UN فإن ذلك سيكون قطعا سببا للفشل في تنفيذ ما اتفقنا عليه وسعينا معا إلى تنفيذه.
    La réforme du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale est indispensable si l'on veut rétablir l'autorité morale perdue à cause de l'incapacité d'en faire appliquer les résolutions. UN إن إصلاح مجلس الأمن والجمعية العامة أمر لا غنى عنه لاستعادة السلطة الأخلاقية المفقودة نتيجة للفشل في إنفاذ القرارات.
    Mr le Maire, votre administration n'a été qu'une suite de fiasco! Open Subtitles -أيها العمدة ، إدارتك مثال للفشل المتكرر
    La première cause de cet échec est liée à nos attitudes et nos croyances. UN يتعلق السبب الأول للفشل بمواقفنا ومعتقداتنا.
    L'échec de la Conférence de Copenhague devrait encourager encore davantage tous les pays à œuvrer sans relâche à la conclusion d'un accord au Mexique. UN وينبغي للفشل في مؤتمر كوبنهاغن أن يكون دافعا آخر لأن تقوم جميع البلدان بالعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى اتفاق في المكسيك.
    L'importance de la problématique de l'échec était l'une des principales leçons apprises dans le cadre de la promotion de l'entreprenariat. UN وقد جرى التأكيد على أهمية التصدي للفشل باعتباره جانباً مهماً في الدروس المستفادة من تعزيز إقامة المشاريع.
    Avec autant d'éléments inextricablement liés, un échec dans un domaine peut réduire à néant les progrès accomplis dans d'autres. UN وبهذا ففي ضوء تشابك العوامل الكثيرة يمكن للفشل في أي من تلك المجالات أن يحبط خطى التقدم في المجالات الأخرى.
    Jadis symbole d'un avenir paisible et plus équitable, l'ONU est maintenant perçue comme un symbole d'échec et d'hypocrisie. UN فقد كانت الأمم المتحدة من قبل رمزاً لمستقبل سلمي وأكثر إنصافاً، بينما يُنظَرُ إليها الآن باعتبارها رمزاً للفشل والنفاق.
    En pratiquant ce type d'autocensure, non seulement le Secrétariat se place en situation d'échec, mais il s'expose aussi à devenir le bouc émissaire. UN فعندما تفرض الأمانة العامة هذه الرقابة على ذاتها فكأنما لا تُعد نفسها والبعثة للفشل فحسب، بل لأن يكونا كبشي فداء عن هذا الفشل.
    Enfin, la Présidente a sollicité des observations au sujet des éventuelles conséquences d'un échec. UN وأخيرا طلبت الرئيسة الآثار الممكنة للفشل في التوصل إلى اتفاق.
    La violation d'un droit, quel qu'il soit, équivaudrait à un échec dans la réalisation du droit au développement. UN وسيكون انتهاك أي حق مساويا للفشل في إعمال الحق في التنمية.
    Ce n'est pas en se pavanant à des réunions et devant des instances internationales que l'on peut faire oublier l'échec sur le front intérieur. UN إن التظاهر في المنتديات والمحافل الدولية لا يشكل بديلا للفشل على الجبهة الداخلية.
    Je pense juste qu'en tant qu'humains, on a le droit... d'échouer, pour pouvoir découvrir ce qui fonctionne pour nous, tu vois ? Open Subtitles أعتقد أننا كبشر نحتاج فرصة .. للفشل من أجل أن نكتشف مالذي ينجحُ حقًا، أتعلمين؟
    "Lorsqu'il s'agit des rêves, l'on peut échouer mais le seul moyen d'échouer est d'abandonner." Open Subtitles عند التطرق للأحلام، واحد قد يتداعى، ولكن الطريقة الوحيدة للفشل هي التخلي عنها،
    Il semble que même quand vous réussissez, Révérend, vous trouvez le moyen d'échouer. Open Subtitles يبدو انه حتى عندما تحقق نجاح ايها القس تجد طريقة للفشل
    Dix ans après la Conférence de paix de Madrid, la région vit avec frustration l'incapacité de réaliser la paix tant attendue. UN فالمنطقة وبعد عشر سنوات من مؤتمر مدريد للسلام تشعر بالإحباط للفشل في تحقيق هدف السلام، والناس فيها لم تعد تقتنع بمجرد وجود عملية سلام.
    C'est le fiasco assuré. Open Subtitles إنها وصفة للفشل
    C'est donc une défaillance du système. Open Subtitles حسنا ، ثم أعتقد أننا يمكن أن نفترض ان النظام تعرض للفشل
    La délégation koweïtienne déplore très profondément le fait qu'en raison d'une incapacité à se mettre d'accord sur un ordre du jour, on ne soit pas parvenu à décider la réunion d'un forum spécial en vue d'examiner les expériences dans d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN 34 - وأعربت عن أسف وفدها العميق للفشل في عقد منتدى خاص لمناقشة التجارب في المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية نظرا لعدم التمكن من الاتفاق بشأن جدول أعمال لذلك المنتدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus