Le contenu juridique du terme " dominante " signifie que la confession orthodoxe constitue la religion officielle en Grèce. | UN | والفحوى القانوني للفظة " غالب " يعنب أن المذهب اﻷرثوذكسي هو الدين الرسمي في اليونان. |
Mme Chanet confirme que < < disqualified > > est l'équivalent du terme < < écarté > > . | UN | 102 - السيدة شانيه: أكدت أن لفظة " تنحية " ' ' disqualified`` مرادفة للفظة ' ' écarté``. |
Faute de comprendre clairement la signification précise du terme trafic, il est impossible de mettre au point des bases juridiques solides permettant d’engager des poursuites contre les trafiquants ou de combattre efficacement le trafic. | UN | ٨٣ - فبدون وجود فهم واضح للمعنى الدقيق للفظة اتجار من المستحيل، إرساء أساس قانوني قوي لمحاكمة المتجرين، أو محاربة الاتجار محاربة فعالة. |
La Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a admis que le mot en question s'entendait ici de cette manière. | UN | واعترفت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات بهذا المعنى للفظة. |
8. À la 1458e séance, le représentant de la Trinité-et-Tobago a proposé un amendement au paragraphe 12 du projet de résolution A/AC.109/SR.1458 tendant à supprimer l'adjectif " intégrale " après le mot " application " . | UN | ٨ - وفي الجلسة ١٤٥٨، اقترح ممثل ترينيداد وتوباغو تعديلا على مشروع القرار تحذف بموجبه لفظة " الكامل " اللاحقة للفظة " التنفيذ " الواردة في الفقرة ١٢ من منطوق القرار. |
le terme " crédit " a une connotation subjective, et il est important de savoir comment les autorités gabonaises l'interprètent. | UN | وأضاف قائلاً إن للفظة " الموثوقية " دلالة غير موضوعية ومن اﻷهمية بمكان معرفة تأويل السلطات الغابونية لها. |
Le Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement et l'Assemblée générale avaient donné au terme d'" intégration " , employé dans le cadre de la CTPD, une définition très précise afin d'éviter toute ambiguïté et tout malentendu. | UN | وقد وضعت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والجمعية العامة تعريفا واضحا للفظة " تعميم " فيما يخص مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لتفادي أي التباس أو سوء فهم. |
Tenter de régler ce problème sur la seule base de l’interprétation littérale du terme «consulter» de l’Article 50 ou en laissant à des institutions extérieures au système des Nations Unies la responsabilité d’aider seules les États tiers non seulement rendrait les dispositions dudit article inopérantes, mais compromettrait également la réalisation des objectifs visés par les sanctions ainsi que le principe de leur strict respect. | UN | أما محاولة تسوية تلك المشكلة بالاستناد فقط إلى ترجمة حرفية للفظة " التذاكر " الواردة في المادة ٥٠ أو بترك مسؤولية مساعدة الدول الثالثة لمؤسسات من خارج المنظومة هو أمر لن يعطل أحكام المادة المذكورة فحسب بل سينال، أيضا، من اﻷهداف المنشودة من وراء الجزاءات أو سيقوض مبدأ الالتزام الصارم بها. |
La Finlande craint que l’utilisation du terme “significatif” puisse être interprétée comme légitimement le dommage qui est en deçà du dommage significatif, une conséquence fâcheuse qui n’est certainement pas politiquement souhaitable. | UN | وتشعر فنلندا بالقلق من أن الذكر الصريح للفظة " الجسيم " قد يُفسر على أنه تقنين ﻹحداث الضرر إلى ما دون حد الضرر الجسيم، وهي نتيجة سلبية لا يمكن أن تكون مرغوبة سياسيا. |
D'autres délégations ont estimé que la définition du terme < < catastrophe > > , telle qu'énoncée dans la Convention de Tampere, n'était peut-être pas le modèle qui convenait le mieux, car cet instrument avait un champ d'application très précis. | UN | ورأت وفود أخرى أن تعريفاً للفظة " الكارثة " يستند إلى اتفاقية تامبيري قد لا يكون النموذج الأمثل نظرا للنطاق المحدد للاتفاقية المذكورة. |
L'utilisation dans le rapport et d'autres documents de l'expression < < discrimination positive > > risque de provoquer une réaction brutale compte tenu des connotations négatives du terme < < discrimination > > . | UN | كما يُخشى أن يثير استخدام مصطلح " التمييز الإيجابي " في التقرير وفي أماكن أخرى رد فعل عنيف بالنظر إلى المتضمنات السلبية للفظة التمييز. |
De même, prendre en considération d'autres articles pouvait dissiper les doutes quant à la signification exacte du terme < < désavantage > > . | UN | وبنفس الطريقة فإن النظر في المواد الأخرى يمكن أن يبدد الشكوك حول المعنى المحدد للفظة " الحرمان " . |
22. Les consultations menées par le HCDH ont permis de dégager plusieurs interprétations du terme < < équitable > > , utilisé dans la décision 2/104 du Conseil des droits de l'homme relative aux droits de l'homme et à l'accès à l'eau, dans le contexte de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | 22- أفرزت عملية الاستشارة التي أجرتها المفوضية عدة تفسيرات للفظة " العادل " المستخدمة في مقرر مجلس حقوق الإنسان 2/104 بشأن حقوق الإنسان والحصول على الماء في سياق الإشارة إلى الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية. |
En français, il semble que le terme employé soit < < écarté > > (removed), mais, demande le Président, écarté par qui? Il pense que le terme anglais < < disqualified > > pourrait être l'équivalent du terme français mais qu'aucun de ces deux termes ne semble être l'équivalent du terme espagnol < < recusación > > . | UN | وبالفرنسية، يبدو أن المصطلح هو لفظة " écarté`` ولكن من الذي ينحيه؟ ويبدو أن لفظة " disqualified`` الانكليزية هي اللفظة المرادفة للفظة الفرنسية ويبدو أن أيا منهما ليس مرادفا للفظة رد القاضي ' ' recusación `` الإسبانية. |
Par ailleurs, il faut préciser aux articles 4 et 5.2, 5.3 a), b) et c), le sens et la portée du terme < < ouverture de crédit > > , car ce n'est pas du tout clair. | UN | من جهة أخرى، ينبغي أن تتضمن المادة 4 والبند 5-2 والبنود الفرعية (أ) و (ب) و (ج) في البند 5-3 من المادة 5 تحديدا للفظة " الاعتمادات " لأنها تفتقر تماما إلى الوضوح. |
148. À la 1458e séance, le représentant de la Trinité-et-Tobago a proposé un amendement au paragraphe 12 du projet de résolution A/AC.109/SR.1458 tendant à supprimer l'adjectif " intégrale " après le mot " application " . | UN | ١٤٨ - وفي الجلسة ١٤٥٨، اقترح ممثل ترينيداد وتوباغو تعديلا على مشروع القرار تحذف بموجبه لفظة " الكامل " اللاحقة للفظة " التنفيذ " الواردة في الفقرة ١٢ من منطوق القرار. |
Ils ont souligné les dangers que représentait l'usage abusif du mot < < terrorisme > > , qui avait donné lieu à de nouvelles catégories de discrimination. | UN | ووجهوا الانتباه إلى الخطر الكامن في الاستخدام العشوائي للفظة " الإرهاب " ، وإلى ما ينجم عن ذلك من فئات جديدة من التمييز. |
Pour beaucoup de gens, et d'abord pour lui-même, Abu Amar - le vieil homme - ne faisait plus qu'un avec le mot Palestine. | UN | أصبح أبو عمار، " الختيار " ، بالنسبة للعديدين، وأنا من بينهم، صنوا للفظة فلسطين. |
Le mot < < fusion > > peut avoir un sens même dans les milieux de la propriété intellectuelle. | UN | وحتى داخل مجتمع حقوق التأليف يمكن أن تكون للفظة " الاندماج " دلالتها. |
Quelques représentants gouvernementaux souhaitaient que le terme < < violence > > soit précisé dans le contexte de l'article 6. | UN | وطلب بعض ممثلي الحكومات توضيحاً للفظة " العنف " في سياق المادة 6. |
Le Comité de haut niveau pour l'examen de la coopération technique entre pays en développement et l'Assemblée générale avaient donné au terme d'" intégration " , employé dans le cadre de la CTPD, une définition très précise afin d'éviter toute ambiguïté et tout malentendu. | UN | وقد وضعت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، والجمعية العامة تعريفا واضحا للفظة " تعميم " فيما يخص مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لتفادي أي التباس أو سوء فهم. |