Séance d'information officieuse sur l'action du PNUD face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛ |
Séance d'information officieuse sur l'action du PNUD face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفيضانات في باكستان؛ |
Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار. |
Nous savons que pendant la première semaine des inondations au Pakistan, il est tombé davantage de pluie qu'au cours de l'ensemble des 10 années précédentes. | UN | ونعلم أنه في الأسبوع الأول للفيضانات في باكستان هطلت أمطار أكثر من التي هطلت خلال الأعوام الـ 10 السابقة بأكملها. |
Étant donné la tournure que prend la situation, les inondations au Pakistan risquent de représenter un défi humanitaire sans précédent pour les secours. | UN | وتدعو آخر التطورات إلى الاعتقاد بأنه يمكن للفيضانات في باكستان أن تشكل تحديا إنسانيا غير مسبوق. |
De même, les travaux de réparation du complexe après l'ouragan sont complétés par des mesures destinées à atténuer les conséquences potentielles d'une inondation. | UN | وتُدمج في الإصلاحات التي أجريت على المجمع في أعقاب العاصفة ساندي تغييرات يراد بها التخفيف من المخاطر يحيث يقل الأثر المحتمل للفيضانات. |
Le Viet Nam, qui est sujet à des crues et des typhons a apporté un soutien résolu aux objectifs de la Décennie. | UN | ٤٣ - وما برحت فييت نام، وهي بلد معرض للفيضانات واﻷعاصير الاستوائية متكررة،، تدعم بقوة أهداف العقد. |
Séance d'information officieuse sur l'action du FNUAP face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان للفيضانات في باكستان. |
La population a été par conséquent amenée à construire des logements inadaptés au climat et au terrain de la région, qui sont vulnérables aux inondations caractéristiques de cette région. | UN | فاضطر السكان إلى بناء مساكن لا تلائم مناخ المنطقة وأرضها وتصبح بذلك عرضة للفيضانات التي تميز تلك المنطقة. |
Mais, eu égard aux inondations récentes résultant des changements climatiques, les constructions en dur sont encouragées en milieu rural. | UN | غير أنه يُشجع الآن على إقامة المباني الصلبة في المناطق الريفية نتيجة للفيضانات التي حدثت مؤخراً بسبب التغيرات المناخية. |
Séance d'information officieuse sur l'action du FNUAP face aux inondations au Pakistan | UN | جلسة إحاطة غير رسمية عن استجابة صندوق الأمم المتحدة للسكان للفيضانات في باكستان. المرفق الثاني |
L'une des toutes nouvelles institutions créées est l'Office national pour la gestion des catastrophes, qui dirige l'action menée pour faire face aux inondations. | UN | والسلطة الوطنية لإدارة الكوارث هي إحدى المؤسسات التي أنشئت حديثاً، وتقود جهود الاستجابة للفيضانات. |
La vulnérabilité de nombreux camps aux inondations est préoccupante. | UN | ومما يبعث على القلق أن العديد من المخيمات معرضة للفيضانات. |
Les États-Unis reconnaissent les conséquences dévastatrices des inondations catastrophiques que connaît la région. | UN | وتدرك الولايات المتحدة الآثار المدمرة للفيضانات الكارثية في المنطقة. |
Il est, désormais, très commun de voir certains pays frappés successivement par des inondations, puis par des sécheresses, des tremblements de terre, des ouragans dévastateurs ou encore des tsunamis. | UN | فأصبح من الطبيعي الآن أن تتعرض البلدان للفيضانات تليها موجات الجفاف، والزلازل، والأعاصير المدمرة أو كوارث التسونامي. |
Initiative de Budapest concernant le renforcement de la coopération internationale en matière de gestion durable des inondations | UN | مبادرة بودابست لتعزيز التعاون الدولي في مجال الإدارة المستدامة للفيضانات |
à la suite des inondations en Inde | UN | تقييم استجابة اليونيسيف الطارئة للفيضانات في الهند |
Il n'a toutefois pas été capable d'intervenir dans le cas des inondations survenues en Ouganda en 2007. | UN | بيد أنه لم تتوفر لديه القدرة على الاستجابة للفيضانات التي وقعت في أوغندا في عام 2007. |
les inondations ont également eu des conséquences mortelles au Brésil et en Thaïlande. | UN | وكان للفيضانات آثار فتاكة في البرازيل وتايلند. |
Il a élaboré un scénario d'inondation, qui s'inscrit dans son mandat de protection civile. | UN | ووضع الفيلق سيناريوها للفيضانات في إطار ولايته الخاصة بحماية المدنيين. |
La télédétection par satellite facilite l’observation courante de l’amplitude des crues annuelles, la cartographie des zones inondables et la conception des mesures permettant d’en atténuer les conséquences. | UN | وييسر الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل الرصد المنتظم للفيضانات السنوية ورسم خرائط للمناطق المعرضة لخطر الفيضانات وكذلك وضع تدابير مناسبة للحد من شدة التعرض ﻷخطار الفيضانات . |
Nous sommes attristés par les pertes humaines et matérielles enregistrées par le Pakistan à la suite d'inondations sans précédent. | UN | ومما يحزننا فقدان الأرواح والممتلكات الذي عانت باكستان منه نتيجة للفيضانات غير المسبوقة. |
Le plan initial d'intervention d'urgence dans les zones inondées du Pakistan est un bon point de départ à cet égard et nous espérons qu'il permettra une intervention plus efficace. | UN | إن خطة الطوارئ الأولية للاستجابة للفيضانات منهاج هام تحقيقا لهذه الغاية، ونتوقع أن تسفر عن استجابة أفضل. |
Les collectivités auront besoin de plans de secours en vue d'interventions rapides et coordonnées face aux inondations et aux sécheresses. | UN | وستحتاج المجتمعات المحلية إلى خطط طوارئ للاستجابة السريعة والمنسقة للفيضانات وحالات الجفاف. |
La modification du climat est un problème connexe : si les tendances observées jusqu'ici continuent de se manifester, de nombreuses régions seront plus vulnérables aux crues et aux sécheresses; on enregistrera une dégradation de la qualité des eaux de surface et des eaux immédiatement sous-jacentes et une diminution des ressources en eaux souterraines. | UN | وتغير المناخ له صلة وثيقة بهذا الموضوع إذ أنه إذا استمر تأثير الاتجاهات التي لوحظت حتى اﻵن سيزيد تعرض الكثير من المناطق للفيضانات والجفاف، كما سيحدث تدهور في نوعية المياه السطحية والمياه الموجودة تحت السطح وستأخذ موارد المياه الجوفية في النفاد. |
Préoccupée par les conséquences catastrophiques des inondations dont ont été victimes récemment plusieurs régions du pays et accueillant avec satisfaction l'appel à l'assistance lancé par l'Organisation des Nations Unies à la suite de ces inondations, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء اﻵثار المأساوية للفيضانات التي حدثت في مختلف مناطق البلد مؤخرا، وإذ ترحب بالنداء الذي وجهته اﻷمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في هذا الشأن، |