"للقادة السياسيين" - Traduction Arabe en Français

    • des dirigeants politiques
        
    • les dirigeants politiques
        
    • aux dirigeants politiques
        
    • aux responsables politiques
        
    • leaders politiques
        
    C'est dans cette perspective que le Kazakhstan a organisé le mois dernier le premier congrès des dirigeants politiques et religieux. UN ومن هذا المنظور نظمت كازاخستان في الشهر الماضي أول مؤتمر للقادة السياسيين والدينيين.
    Il y a un abîme entre les engagements verbaux des dirigeants politiques concernant le respect du droit au retour et la réalité sur le terrain. UN وتوجد فجوة هائلة بين الالتزامات الشفوية للقادة السياسيين باحترام الحق في العودة والواقع القائم على الأرض.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité personnelle des dirigeants politiques, de la sécurité de leur logement et de celle des locaux des partis politiques. UN وأعربوا أيضا عن شواغلهم إزاء السلامة الشخصية للقادة السياسيين وأمن بيوتهم ومقار الأحزاب السياسية.
    les dirigeants politiques et les représentants de l'État doivent rester ouverts aux idées constructives en provenance de la société civile. UN وينبغي للقادة السياسيين والمسؤولين الحكوميين أن يتقَبلوا مساهمة بنَّاءة من المجتمع المدني.
    les dirigeants politiques doivent reconnaître leur devoir de respecter les valeurs fondamentales qui sont à la base de la Convention et du Protocole ; UN - ينبغي للقادة السياسيين أن يقروا بواجبهم في دعم القيم الأساسية التي يستند إليها كل من الاتفاقية والبروتوكول؛
    Le développement durable devait s'inscrire dans la durée, ce qui exigeait que les administrateurs des services publics puissent formuler des solutions et prêter conseil aux dirigeants politiques, sommés par les médias d'agir sans délai. UN ولا بد من وضع رؤية طويلة الأجل فيما يخص التنمية المستدامة. لذا، يتعين على مسؤولي الإدارة العامة تحمل المسؤولية عن إسداء النصح وتقديم الخيارات للقادة السياسيين الذين يتعرضون لضغوط شديدة من وسائط الإعلام التي تطالب بنتائج في الأجل القصير.
    Je renouvelle mon appel aux dirigeants politiques, à la société civile et aux particuliers pour qu'ils communiquent toute information susceptible de faire avancer la détermination du sort des personnes toujours portées disparues depuis le conflit. UN وإنني أكرر مناشدتي للقادة السياسيين والمجتمع المدني والأفراد بالتقدم بأي معلومات ذات صلة بالموضوع قد تساعد على تحقيق المزيد من التقدم في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين منذ فترة النزاع.
    iii) Faire le point sur les travaux concernant l'institution d'une commission nationale pour la vérité et la réconciliation, et les conséquences de la loi assurant l'immunité provisoire aux responsables politiques qui rentrent d'exil; UN ' 3` تقييم التقدم المحرز نحو إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة، والأثر المترتب على القانون المتعلق بمنح حصانة مؤقتة للقادة السياسيين العائدين من المنفى.
    C'est ainsi qu'il a pris la parole à plusieurs grandes réunions internationales rassemblant des dirigeants politiques et des personnalités influentes de tous les horizons. UN فقد خاطب العديد من التجمعات الدولية الرئيسية للقادة السياسيين وقادة الرأي في مختلف أنحاء العالم.
    :: 3 ateliers sur la justice transitionnelle à l'intention des dirigeants politiques et de la société civile UN :: تنظيم ثلاث حلقات عمل للقادة السياسيين والمجتمع المدني بشأن العدالة الانتقالية
    J'ai l'honneur de vous informer que l'opération de surveillance du retour des dirigeants politiques a été menée à bonne fin et s'est achevée le 30 septembre 1998. UN وأود إبلاغكم بأن عملية الرصد للقادة السياسيين العائدين تمت بنجاح في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    • L’adoption par les partis politiques de procédures démocratiques internes, la formation continue des dirigeants politiques et des élus et l’obligation redditionnelle de la transparence; UN ● قيام اﻷحزاب السياسية باعتماد إجراءات ديمقراطية داخلية، وتقديم التدريب المستمر للقادة السياسيين والمسؤولين المنتخبين، وتوفير المساءلة الشعبية والشفافية؛
    11. Non-protection des dirigeants politiques UN ١١ - الفشل في توفير الحماية للقادة السياسيين
    les dirigeants politiques devraient montrer par leurs actes qu'ils respectent les accords déjà passés selon lesquels l'armée, les forces de sécurité et la police observeront une neutralité politique. UN وينبغي للقادة السياسيين أن يظهروا بالفعل أنهم يحترمون الاتفاقات السابقة التي تقضي بأن يلزم الجيش وقوات اﻷمن والشرطة الحياد السياسي.
    Pour leur part, les dirigeants politiques doivent préparer le terrain pour la tenue d'élections libres et équitables, s'engager à accepter pacifiquement les résultats des élections et assumer la responsabilité de répondre aux attentes des électeurs dans la période postélectorale. UN وينبغي للقادة السياسيين من جهتهم تهيئة المناخ المناسب لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، والالتزام بقبول نتائجها بشكل سلمي، وتحمل مسؤولية تحقيق توقعات الناخبين في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    les dirigeants politiques de la Côte d'Ivoire doivent placer la réconciliation nationale et la paix au-dessus de leurs calculs à court terme; l'histoire jugera durement ceux qui en agiront autrement. UN وينبغي للقادة السياسيين أن يضعوا المصالحة الوطنية وعملية السلام فوق اعتباراتهم القصيرة الأجل؛ فالتاريخ لن يرحم من يفعلون غير ذلك.
    les dirigeants politiques ivoiriens et la société civile devraient, ensemble, procéder à un examen critique et honnête de la situation politique de la Côte d'Ivoire de sorte à remédier aux facteurs qui favorisent la propension à maintenir le statu quo. UN 49 - وينبغي للقادة السياسيين الإيفواريين والمجتمع المدني أن ينظروا معا إلى الحكم السياسي في كوت ديفوار بصورة واقعية وصادقة من أجل معالجة العوامل التي تكمن وراء الاتجاه نحو الحفاظ على الأمر الواقع.
    Le douzième Congrès souhaitera sans doute suivre la pratique établie et offrir, lors du segment de haut niveau, aux dirigeants politiques des États Membres la possibilité de déposer les instruments de ratification - ou d'adhésion - des instruments internationaux concernant la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN ولعلّ المؤتمر الثاني عشر يود أن يتبع الممارسة المعمول بها بإتاحة فرصة أثناء الجزء الرفيع المستوى للقادة السياسيين للدول الأعضاء لإيداع صكوك التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب أو صكوك الانضمام إلى تلك الصكوك.
    13. Le douzième Congrès souhaitera sans doute suivre la pratique établie et offrir, lors du débat de haut niveau, aux dirigeants politiques des États Membres, la possibilité de déposer les instruments de ratification - ou d'adhésion - des instruments internationaux concernant la lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme. UN 13- ولعلّ تكون هناك رغبة في اتباع الممارسة الراسخة في المؤتمر الثاني عشر والتي تقضي بأن تتاح الفرصة خلال الجزء الرفيع المستوى للقادة السياسيين من الدول الأعضاء لإيداع صكوك التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب أو الانضمام إليها.
    L'amnistie accordée en vertu de la loi assurant une immunité provisoire aux dirigeants politiques rentrant d'exil est limitée dans le temps et quant à sa portée ratione personae et materiae. UN 33 - والعفو الممنوح في إطار القانون المتعلـق بالحصانة المؤقتة للقادة السياسيين العائدين من المنفى هو عفو محدود من حيث نطاقـه الزمنـي والشخصي والمادي.
    Cela laisse une certaine marge de manouvre aux gouvernements et permet aux responsables politiques confiants de prendre en charge leur propre avenir. Cela leur permet de déterminer le discours qui leur assurera la confiance du marché, plutôt que d’être toujours à la traine. News-Commentary وهذا من شأنه أن يتيح للحكومات بعض الحيز للمناورة. فهو يسمح للقادة السياسيين الواثقين في أنفسهم بالتحكم في مستقبلهم. وهو يسمح لهم بصياغة السرد الذي يؤسس لثقة السوق، بدلاً من محاولة اللحاق بالركب.
    Les leaders politiques n'avaient pas de système de sonorisation mais ils ont donné des entretiens aux journalistes pendant que la foule continuait de chanter et de danser. UN ولم يكن متاحاً للقادة السياسيين استخدام نظام لتكبير الصوت لكنهم أجروا مقابلات مع الصحافيين، بينما كانت الجماهير تغني وترقص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus