"للقاصرين" - Traduction Arabe en Français

    • des mineurs
        
    • aux mineurs
        
    • pour mineurs
        
    • de mineurs
        
    • les mineurs
        
    • mineur
        
    • mineurs de
        
    • des handicapés moteurs
        
    • mineures
        
    De plus l'Etat doit protéger la santé physique, mentale et morale des mineurs et des personnes âgées. UN كذلك يجب على الدولة أن تحمي الصحة الجسمانية والعقلية والنفسية للقاصرين وكبار السن.
    Il n'existe aucune information sur l'impact de cette nouvelle législation sur l'exploitation sexuelle des mineurs ou sur les enfants des rues. UN ولا تتوفر معلومات عن أثر القانون الجديد على الاستغلال الجنسي للقاصرين أو على عدد أطفال الشوارع.
    Conseiller, Direction nationale du Service national des mineurs (SENAME). UN خبير إستشاري بالمديرية الوطنية للخدمة الوطنية للقاصرين.
    Les enfants demandeurs d'asile sont accueillis dans des centres réservés aux mineurs. UN ويجري إيواء الأطفال طالبي اللجوء في مراكز مخصصة للقاصرين.
    À ce titre, j'ai accompagné le Ministre de la Justice, Garde des sceaux, lors de ses visites des maisons d'arrêt du Mali et des centres spécialisés de détention pour mineurs et pour femmes. UN وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي.
    Le nombre important de mineurs non accompagnés est demeuré fort préoccupant. UN وما زال العدد الكبير للقاصرين غير المصحوبين مصدر قلق بالغ.
    Efforts de sensibilisation à la nécessité de placer les mineurs dans des cellules/établissements séparés UN جهود الدعوة إلى إنشاء زنزانات أو دور منفصلة للقاصرين في السجون
    Des associations peuvent également être formées par des mineurs de moins de 15 ans, sous réserve de l'autorisation écrite de leur représentant légal. UN ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين.
    :: La responsabilité pénale des mineurs dans l'ordre interne et international; UN :: المسؤولية الجنائية للقاصرين في النظام القانوني الوطني والدولي؛
    Interdiction d'avoir des mineurs non accompagnés dans la maison, pas de drogues, pas d'alcool... Open Subtitles انت لديك مراقبة حراسة للقاصرين في المنزل , لا مخدرات
    La police me harcèle si je laisse entrer des mineurs. - Dégage. Open Subtitles فلا يمكنني السماح للقاصرين بدخول هذه الأماكن المليئة بالفساد
    Je ne peux pas vendre d'outils à des mineurs. Open Subtitles آسف أيها الطفل, لا أستطيع بيع الأدوات الكهربائية للقاصرين
    Je vais devoir dire à mes parents que l'hôtel qu'ils viennent d'acheter sert des mineurs. Open Subtitles سأضطر لإخبار والديَّ أن الفندق الذي اشتروا يقدم الخمر للقاصرين
    - Tu l'as servi à des mineurs ? Open Subtitles لقد اختفى . لا أصدق أنك أعطيته للقاصرين.
    L'État partie doit procéder à la promulgation d'un code de l'enfance garantissant aux mineurs la jouissance de tous leurs droits conformément à l'article 24 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً خاصاً بالقاصرين يكفل للقاصرين التمتع بجميع حقوقهم عملاً بالمادة 24 من العهد.
    Répondant également à la question 19, il dit que l'aide juridique s'applique à presque toutes les procédures civiles et pénales et est toujours octroyée aux mineurs. UN وقال ردا على السؤال 19 إن المساعدة القانونية تطبق على الإجراءات المدنية والقانونية كلها تقريبا، وتُمنح دائما للقاصرين.
    Ils ne peuvent servir de l'alcool aux mineurs. Open Subtitles ستيف دوبلر لن يربح الكثير من تقديم الكحول للقاصرين
    Il n'existe pas de tribunaux militaires ni de juges pour mineurs. UN ولا يوجد أي محاكم عسكرية أو قضاة للقاصرين.
    Le Groupe de travail s'est rendu dans 10 lieux de détention, dont 4 établissements pénitentiaires, 2 centres de détention pour mineurs et 2 commissariats de police. UN وزار الفريق عشرة مراكز اعتقال، من بينها أربعة سجون ومركزا اعتقال للقاصرين ومخفران للشرطة.
    Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. UN كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Le consentement des parents est à présent requis pour tout traitement de mineurs de moins de 18 ans. UN وفي الوقت الراهن تُشتَرَط موافقة الوالدين على أي علاج للقاصرين تحت سن الثامنة عشرة.
    En Colombie, les mineurs âgés de plus de 14 ans peuvent se marier avec l'autorisation écrite des parents ou du tuteur. UN وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني.
    Un soir, il est arrêté par la police et envoyé dans un home de redressement pour mineur. UN ففي إحدى الليالي، أوقفته الشرطة وأرسلته إلى إصلاحية للقاصرين.
    Association d'intégration des handicapés moteurs de Metlaoui UN جمعية الاندماج للقاصرين عن الحركة العضوية المتلوي
    Ainsi, l'article 13, figurant au chapitre II de ce texte, prévoit les conditions d'émission des documents de voyage au profit des personnes majeures et mineures, quel que soit leur genre. UN وتحدد المادة 13 من الباب الثاني شروط إصدار وثائق السفر للقاصرين والراشدين دون تمييز بين الذكور والإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus