le juge peut cependant ordonner le huis clos si l'ordre public ou les bonnes moeurs l'exigent. | UN | غير أنه يجوز للقاضي أن يأمر بسرية الجلسات إذا استلزم ذلك النظام العام أو اﻵداب العامة. |
Dans ce cas, la nullité peut être prononcée par le juge. | UN | ويمكن في هذه الحالة للقاضي أن يعلن بطلان الزواج. |
Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. | UN | فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة. |
Au contraire de beaucoup de systèmes de droit où la peine de mort est obligatoire, elle n'est qu'une option offerte au juge. | UN | وخلافا لنظم قانونية عديدة تكون عقوبة اﻹعدام ملزمة فيها، فإن هذه العقوبة في الهند خيار يعطى للقاضي الذي ينظر في القضية. |
Il a également organisé chaque année le concours mondial de procès simulés en matière de droit de l’espace en l’honneur du juge Manfred Lachs. | UN | وقام المعهد أيضا بتنظيم مسابقة سنوية في جميع أنحاء العالم بشأن محكمة صورية لقانون الفضاء تكريما للقاضي مانفريد لاتشيس. |
Conformément à l'article 146 de la Constitution, un juge peut renoncer à ses fonctions en adressant sa démission écrite au Président. | UN | وامتثالاً للمادة 146 من الدستور، يجوز للقاضي أن يستقيل من منصبه بإرسال إخطار كتابي إلى رئيس الجمهورية السلوفاكية. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
le juge peut alors ordonner le maintien en détention si les mesures correctives sont jugées insuffisantes. | UN | ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يأمر باستمرار الاحتجاز إذا اعتُبرت التدابير الإصلاحية غير كافية. |
Aubrey et Caroline sont en chemin pour voir le juge et obtenir un mandat. | Open Subtitles | أوبري وكارولين و في طريقهم للقاضي الآن للحصول على أمر قضائي. |
Si tu veux, on peut y retourner et le juge t'expliquera la différence entre ta petite amie et toi. | Open Subtitles | والآن، إذا أردت، يمكن أن نعود، ويمكن للقاضي أن يوضّح لك الإختلاف بينك وبين صديقتك. |
Oui, eh bien, le juge pourrait seulement nous déclarer dans l'impasse si nous étions également réparti | Open Subtitles | نعم,حسنا ,يمكن للقاضي أن يعلن أننا لم نتوصل إلى شيء إذا ما تفرقنا |
Le jury n'avait à se prononcer que sur les délits d'assassinat et de terrorisme, le juge devant statuer sur les autres délits. | UN | وتعين على المحلفين أن يبتوا في تهم القتل وأعمال اﻹرهاب فقط وتركت التهم اﻷخرى للقاضي ليحكم فيها. |
Toutefois, en cas d'extrême urgence, le juge peut décerner le mandat verbalement ou par télégraphe. Il en est fait alors mention dans le procès-verbal. | UN | غير أنه في حالة الالحاح اﻷقصى، يمكن للقاضي أن يصدر اﻷمر شفهيا أو برقيا وأن يثبت ذلك في الملف. |
le juge pourra ensuite poser à l'inculpé les questions qu'il estimera opportunes, de manière claire et précise, non de manière insidieuse ou tendancieuse. | UN | وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي. |
La source affirme que ces personnes ont été condamnées alors qu'elles avaient signalé au juge le fait d'avoir été torturées pour avouer. | UN | ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف. |
Enfin, tous les accusés dans cette affaire auraient été battus et se seraient plaints au juge lors du procès. | UN | وأخيرا، أفيد بأن جميع المدعين في القضية قد تعرضوا للضرب وأنهم تشكوا للقاضي أثناء المحاكمة. |
Ce qui ne l'était pas c'était tes baisers au juge. | Open Subtitles | لا ليس جيد ان تلقي بلقبلات فلهواء للقاضي |
La situation particulière du juge de Silva est évoquée dans la section 3 ci-après. | UN | وسيتم شرح الحالة الخاصة للقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه. |
Le SPT juge cette situation regrettable et recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour qu'un remplaçant du juge sortant soit nommé. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لهذا الوضع وتوصي بأن تتدبّر الدولة الطرف السبل التي تتيح تعيين بديل للقاضي المتقاعد. |
En vertu du Code de procédure pénale, un juge peut autoriser le recours à des techniques d'enquête spéciales. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، يجوز للقاضي في سان تومي وبرينسيـبي أن يسمح باستخدام أساليب التحرّي الخاصة. |
Lorsqu'il détermine la peine appropriée, un juge peut tenir compte des circonstances de l'infraction, notamment de la coopération du prévenu avec les services de détection et de répression. | UN | يجوز للقاضي أن يأخذ في الاعتبار عند تحديد العقوبة ظروف الجريمة بما في ذلك تعاون المدعى عليه مع سلطات تطبيق القانون. |
Les juges ne siègent qu'à la Chambre à laquelle ils ont été nommés. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها. |
le magistrat peut ainsi obliger le mari à mieux mûrir sa décision. | UN | وهكذا، يمكن للقاضي أن يجبر الزوج على التفكير ملياً في قراره. |
Aux termes de l'article 110, un magistrat qui est déféré devant le Conseil supérieur de la magistrature peut se faire assister par un autre juge pour se défendre. | UN | المادة 110: للقاضي المحال على مجلس القضاء الأعلى إن يستعين بأحد القضاة للدفاع عن نفسه. |