"للقانون الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • la nouvelle loi
        
    • cette nouvelle loi
        
    • la nouvelle législation
        
    • du nouveau décret
        
    Ce nombre comprend 93 localités ayant déjà des noms bilingues, conformément à la nouvelle loi. UN ويشمل هذا العدد 93 مستوطنة هي ثنائية اللغة بالفعل، وفقا للقانون الجديد.
    Elle demande comment l'État partie compte s'y prendre pour empêcher la détention arbitraire de demandeurs d'asile et de réfugiés au titre de la nouvelle loi. UN وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد.
    D'après la nouvelle loi, le Centre pour l'égalité entre les sexes a le même droit. UN ووفقا للقانون الجديد فإن مركز المساواة بين الجنسين لديه نفس التفويض.
    72. Selon la nouvelle loi sur le Chancelier de justice adoptée en 1999, le Chancelier de justice exerce les fonctions de médiateur. UN 72- وفقا للقانون الجديد الخاص بالمستشار القانوني الذي اعتمد في عام 1999، يضطلع المستشار القانوني بمهام أمين المظالم.
    Selon cette nouvelle loi, les personnes de toute nationalité ou religion ont le droit de contracter un mariage civil, quelle que soit la religion de leur conjoint. UN ووفقاً للقانون الجديد يحق للأفراد المنتمين لأي قومية أو دين أن يُبرموا عقود زواج مدنية، بغض النظر عن الدين الذي يعتنقه الأزواج.
    Le procureur a requis la réclusion à perpétuité, en application de la nouvelle législation antiterroriste péruvienne. UN وطالب النائب العام بالحكم عليها بالسجن المؤبد، وفقا للقانون الجديد في بيرو الخاص بمكافحة الإرهاب.
    Veuillez donner des indications sur l'état d'avancement de ce processus et préciser dans quelle mesure la nouvelle loi sur la violence intrafamiliale a eu un impact sur les centres et les services qu'ils offrent. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف العائلي أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    Veuillez donner des indications sur l'état d'avancement de ce processus et préciser dans quelle mesure la nouvelle loi sur la violence intrafamiliale a eu un impact sur les centres et les services qu'ils offrent. UN يرجى الإشارة إلى ما بلغته هذه العملية وإلى أي مدى كان للقانون الجديد للعنف الأسري أثر على تلك المراكز وخدماتها.
    Aux termes de la nouvelle loi, les enfants nés en dehors de Jérusalem ne pourraient pas être considérés comme citoyens israéliens, mais seulement comme résidents de Jérusalem. UN ووفقا للقانون الجديد لا يعتبر الأطفال المولودون خارج القدس مواطنين، بل مجرد مقيمين في القدس.
    On trouvera ci-après une description des principaux points de la nouvelle loi : UN فيما يلي وصف للنقاط الرئيسية للقانون الجديد
    Une dispense partielle lui a été accordée conformément à la nouvelle loi. UN ومُنحت إعفاءً جزئياً وفقاً للقانون الجديد.
    Selon les renseignements fournis, le Gouverneur Pataki aurait justifié la nouvelle loi par la nécessité de prévenir la criminalité violente. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه أُفيد أن الحاكم باتاكي قد أشار إلى منع الجرائم العنيفة كمبرر للقانون الجديد.
    la nouvelle loi dispose que les dispensaires qui fournissent les services de base doivent être à une «distance raisonnable» du domicile de l'assuré. UN ويجب طبقا للقانون الجديد أن تقع المستوصفات التي تقدم الخدمات اﻷساسية ضمن مسافة معقولة من إقامة الشخص المشمول بالتأمين.
    Il suggère d'instituer un mécanisme de surveillance et d'inspection pour faciliter une application efficace de la nouvelle loi. UN وتقترح اللجنة إنشاء آلية للرصد والتفتيش لتسهيل التنفيذ الفعال للقانون الجديد.
    De telles pratiques et le fait de ne pas donner pleinement effet à la nouvelle loi sont incompatibles avec les dispositions de l’article 9 du Pacte. UN وتلك الممارسات وعدم التنفيذ الكامل للقانون الجديد يتناقضان مع أحكام المادة ٩ من العهد.
    Cette question peut être traitée soit dans le cadre de la nouvelle loi soit dans le cadre des règlements publiés conformément aux dispositions de la loi. UN ويمكن أن تعالَج هذه المسألة وفقاً للقانون الجديد أو للوائح الصادرة طبقاً لمقتضيات القانون.
    Cette solution permettrait d'éviter les problèmes décrits ci-dessus mais également de concilier, de manière équitable et efficace, les intérêts des parties qui ont observé la loi antérieure avec les intérêts des parties qui se conforment à la nouvelle loi. UN ومن شأن اتّباع هذا النهج أن يؤدّي إلى تجنّب المشاكل المبيّنة أعلاه، وأن يؤدّي خلافا لذلك إلى تحقيق توازن منصف وفعّال بين مصالح الأطراف الممتثلة للقانون القديم ومصالح الأطراف الممتثلة للقانون الجديد.
    Les principes fondamentaux de la nouvelle loi cadraient avec les initiatives du GENUNG. UN ويتسق الأساس المنطقي للقانون الجديد مع مبادرات فريق الخبراء.
    En direct par satellite, sont trois puissant partisans de la nouvelle loi: Open Subtitles ينضم إلينا عبر الأقمار الصناعية ثلاثة داعمين بقوة للقانون الجديد:
    Ayant pour objectif principal la sécurité humaine, cette nouvelle loi institutionnalise diverses mesures préventives dont elle a fait des exigences juridiques. UN والسلامة البشرية هي الهدف الأساسي للقانون الجديد الذي يضفي الطابع المؤسسي على مختلف الإجراءات الوقائية من خلال جعلها متطلبات قانونية.
    184. L'une des caractéristiques majeures de cette nouvelle loi serait de prévoir que toutes les organisations féminines seraient membres du Conseil alors que, jusqu'à présent, l'adhésion au NWC se limitait aux organisations communautaires de femmes. UN 184- ومن بين السمات الرئيسية للقانون الجديد أن تشمل عضوية المجلس الوطني لشؤون المرأة كل المنظمات النسائية التي استُبعدت حتى الآن نظراً لأن العضوية الحالية للمجلس تضم في تبعيتها إلى الآن النساء على الصعيد الشعبي.
    La Mission suivra avec attention le débat au Congrès sur la nouvelle législation du système pénitentiaire, à la lumière des dispositions des accords de paix et des normes internationales applicables. UN وستتابع البعثة عن كثب المناقشة التي ستجرى في الكونغرس للقانون الجديد الذي يحكم نظام السجون، وذلك في ضوء أحكام اتفاقات السلام والمعايير الدولية الملزمة لغواتيمالا.
    Le Comité s'inquiète de constater que les travailleuses domestiques, bien qu'ayant droit à un salaire minimum en vertu du nouveau décret sur le salaire minimum, ne sont pas incluses dans la définition des < < travailleurs > > par la loi sur les relations professionnelles. UN 153 - ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من أن العاملين بالمنازل يحق لهم الحصول على الحد الأدنى للأجور وفقا للقانون الجديد المتعلق بتلك الأجور لا ينطبق عليهم تعريف `العامل ' الوارد بقانون العلاقات الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus