Il faut donc tout d'abord faire progresser l'intégration des règles de fond du droit pénal international. | UN | وفي هذا الصدد يلزم أولا احراز تقدم في تحقيق تكامل القواعد الموضوعية للقانون الجنائي الدولي. |
D'autres formes d'exploitation sexuelle peuvent constituer également des violations du droit pénal international. | UN | وقد تشكل أشكالاً أخرى من الاستغلال الجنسي أيضاً انتهاكات للقانون الجنائي الدولي. |
Cette intention est compatible avec les fondements philosophiques du droit pénal international et avec les prises de position adoptées par les États à cet égard. | UN | وهذا ينسجم مع اﻷساس الفلسفي للقانون الجنائي الدولي والموقف الذي أعربت عنه الدول في هذا الصدد. |
Elle indique aussi qu'en classifiant les faits selon le droit pénal international, elle a adopté la méthode d'un organe judiciaire et a donc réuni tous les éléments nécessaires à cette analyse juridique. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها اعتمدت في تصنيف الحقائق وفقا للقانون الجنائي الدولي نهجا يليق بهيئة قضائية. |
Il serait préférable de ne ménager aucun effort pour que le projet de Code, après avoir été dûment examiné par les gouvernements, soit incorporé dans un traité multilatéral en tant que première étape de la constitution d’un corpus de droit pénal international. | UN | ويكون من اﻷفضل لو بذل كل جهد لكفالة إدماج مشروع المدونة، بعد أن تنظر فيه الحكومات، في معاهدة متعددة اﻷطراف باعتبار ذلك خطوة نحو بناء مجموعة القوانين المكونة للقانون الجنائي الدولي. |
Il rappelle également les obligations des acteurs non étatiques de respecter et protéger les droits des personnes déplacées conformément au droit pénal international et au droit international humanitaire. | UN | ويشير أيضا إلى التزامات الجهات الفاعلة من غير الدول باحترام حقوق المشردين وحمايتها وفقاً للقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
De plus, la référence aux < < principes généraux du droit international pénal > > était vague. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم الإشارة إلى " المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي " بالغموض. |
Une autre mesure spécifique importante qui, de l'avis de l'Australie, devrait être prise en ce sens est la création d'une cour pénale internationale permanente qui jugerait les violations flagrantes du droit pénal international partout où elles sont commises. | UN | وثمة خطوة محددة هامة أخــرى تؤمن استراليا بضرورة اتخاذها في هذا الاتجاه، هي إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة للقانون الجنائي الدولي أينما تحدث. |
Selon l'Union, cette pratique correspond à la règle selon laquelle la compétence des juridictions nationales doit primer lorsqu'il s'agit de poursuivre et de punir les auteurs de violations graves du droit pénal international. | UN | ويرى الاتحاد أن هذه الممارسة تعكس القاعدة وأن الاختصاص القضائي للمحاكم الوطنية يجب أن تكون لـه الأسبقية في محاكمة ومعاقبة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الجنائي الدولي. |
. Le principe de la responsabilité et du châtiment des individus pour crime de droit international reconnu par le Tribunal de Nuremberg est la pierre angulaire du droit pénal international. | UN | ويعتبر مبدأ المسؤولية الفردية ومعاقبة اﻷفراد على اﻷفعال التي تعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي الذي تم الاعتراف به في نورمبرغ الركن اﻷساسي للقانون الجنائي الدولي. |
La Chambre d'appel a rendu un jugement qui a valeur de décision fondamentale car il souligne l'état actuel du droit pénal international et du droit humanitaire. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكما أصبح يعتبر من اﻷحكام اﻷساسية بشأن الحالة الراهنة للقانون الجنائي الدولي والقانون اﻹنساني الدولي. |
L'imposition de normes et applications nouvelles et originales ne faisant pas l'objet d'une acceptation générale serait non seulement inacceptable dans un contexte pénal mais aussi préjudiciable à l'intégrité de la structure et de l'autorité du droit pénal international. | UN | وليس فرض قواعد وتطبيقات جديدة لم يسبق لها مثيل، ولا تحظى بقبول عام، أمرا غير مقبول في السياق الجنائي بل انه يقوض أيضا الهيكل والسلطة الكاملين للقانون الجنائي الدولي. |
On a fait valoir que le système des Nations Unies avait besoin d'un organe judiciaire pour traiter des affaires relevant du droit pénal international et combler un vide juridique, ce qui évitera de devoir recourir à des organes judiciaires spéciaux. | UN | وذُكر أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جهاز قضائي لمعالجة المسائل الخاضعة للقانون الجنائي الدولي ولسد فراغ قانوني، وبالتالي تجنب الالتجاء إلى هيئات قضائية خاصة. |
Tout en se préparant à cette transition, le Tribunal a continué de contribuer de manière importante à l'élaboration des règles du droit pénal international au plan tant du droit substantiel que de la procédure, ainsi qu'au maintien de la paix et de la stabilité dans les États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصلت المحكمة، مع إعدادها لهذا النقل، تقديم إسهامات هامة في تطوير القواعد القانونية للقانون الجنائي الدولي والإجراءات الجنائية الدولية وفي صون السلام والاستقرار في دول يوغوسلافيا السابقة. |
Les sujets qui seront abordés portent à la fois sur les problèmes d'ordre général relevant du droit pénal international et sur des questions spécifiques à l'exercice de poursuites pour crimes de terrorisme. | UN | وتشمل المواضيع التي سيتم تناولها كلاً من المسائل العامة للقانون الجنائي الدولي وقضايا محددة تتعلق بالملاحقة على الجرائم الإرهابية. |
Le Bureau doit être en mesure d'analyser les informations sur les violations massives du droit pénal international dès qu'elles sont disponibles. | UN | ذلك أن المكتب يجب أن يكون قادرا على تحليل المعلومات عن الانتهاكات الجماعية للقانون الجنائي الدولي بمجرد أن تصبح المعلومات متاحة. |
Ils constituent des systèmes efficaces pour le droit pénal international et laissent un legs de jurisprudence internationale qui pourra guider d'autres tribunaux, y compris la Cour pénale internationale, et décourager les pires crimes qui préoccupent la communauté internationale. | UN | فهما تمثلان نظامين فعالين للقانون الجنائي الدولي وتتركان إرثاً من الفقه الدولي يمكن أن تسترشد به المحاكم الأخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية، ويثني عن ارتكاب أسوأ جرائم الحرب ذات الأهمية الدولية. |
M. Ubalijoro (Rwanda), prenant la parole sur le point 107, note qu’il est nécessaire, si l’on veut assurer la justice partout dans le monde, de mieux faire respecter le droit pénal international. | UN | ٤٢ - السيد أوباليجورو )رواندا(: تكلم في البند ١٠٧، فقال إن من الضروري، إذا أردنا إقامة العدل في العالم، كفالة مراعاة أفضل للقانون الجنائي الدولي. |
Il espère à cet égard que le troisième Protocole additionnel contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions et la Convention des Nations Unies contre la corruption entreront bientôt en vigueur et viendront renforcer ces importants instruments de droit pénal international. | UN | وأعرب عن أمله في هذا الشأن في أن يتم قريباً سريان البروتوكول الثالث الإضافي لمكافحة صناعة الأسلحة النارية والاتجار غير المشروع بها وبقطعها وعناصرها وذخائرها واتفاقية الأمم المتحدة لمحاربة الفساد، والعمل قريباً على دعم هذه الصكوك الهامة للقانون الجنائي الدولي. |
Ces deux Tribunaux représentent des premiers pas historiques en vue de mettre fin à l'impunité qui entourait traditionnellement les atrocités commises à grande échelle, par la mise en place de systèmes efficaces de droit pénal international. | UN | إذ تمثل المحكمتان الخطوات التاريخية الأولى نحو وضع نهاية لتقليد الإفلات من العقوبة على ارتكاب فظائع جماعية، وذلك بوضع نظم فعالة للقانون الجنائي الدولي. |
Ces articles, lus ensemble, indiquent que les faits en cause doivent être prouvés au-delà de tout doute raisonnable, conformément au droit pénal international et au droit des droits de l'homme. | UN | وتتسق هذه المواد، مجتمعة، مع النظر في الوقائع المثبتة بشأن معيار الإثبات دون أي شك معقول، وفقا للقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
2. Les conditions particulières du choix entre l'extradition et les poursuites sont fixées par le droit interne de l'État partie, conformément au traité fixant l'obligation d'extrader ou de poursuivre et conformément aux principes généraux du droit international pénal. | UN | 2 - وتحدد الشروط الخاصة بممارسة التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية للدولة الطرف، وفقا لأحكام المعاهدة الناشئ عنها الالتزام وللمبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي. |
Directrice scientifique et chargée de conférence à l'Arusha School on International Criminal Law and Human Rights (1998). | UN | :: مشرفة علمية ومحاضرة في مدرسة أروشا للقانون الجنائي الدولي وحقوق الإنسان (1998). |
Nous croyons sincèrement que cette cour serait le vivant symbole des principes fondamentaux du droit criminel international. | UN | ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه المحكمة إن أنشئت ستعطي تجسيدا حيا للمبادئ اﻷساسية للقانون الجنائي الدولي. |