"للقانون الدولي التي" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international qui
        
    • de droit international
        
    • au droit international qui
        
    • of international law which
        
    • du droit international dans
        
    Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. UN وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة.
    L'application de mesures unilatérales coercitives est incompatible avec les principes fondamentaux du droit international qui régissent les relations d'amitié entre les peuples. UN وإن تطبيق تدابير قسرية انفراديــة لا يتفق مــع المبادئ الرئيسية للقانون الدولي التي تحكم علاقــات الصداقة بين الشعوب.
    Les États doivent rechercher des moyens acceptables de l'appliquer sans violer les principes fondamentaux du droit international qui régissent leurs relations. UN وينبغي للدول أن تبحث عن وسائل مقبولة لتطبيقه دون انتهاك المبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تحكم العلاقات في ما بينها.
    Plusieurs données indiquent qu'au cours de la dernière décennie, 242 étudiants ont participé au Séminaire de droit international de Genève et que 185 bourses d'études ont été accordées au titre du Programme de bourses dans le domaine du droit international. UN وتوضح البيانات أنه خلال العقد الماضي استفاد ٢٤٢ مشاركا من الحلقة الدراسية للقانون الدولي التي تعقد في جنيف، وأن ١٨٥ زمالة مُنحت أيضا في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي.
    Le groupe s'oppose à toute mesure unilatérale coercitive contraire au droit international qui rend difficile ou impossible pour certains de ses membres d'acquitter leurs contributions. UN وترفض المجموعة جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property. UN ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي صاغته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
    On a par ailleurs émis un doute quant à la possibilité d’analyser les actes unilatéraux indépendamment des domaines généraux du droit international dans le contexte desquels ils étaient accomplis. UN وأعرب عن الشك في جدوى تحليل اﻷعمال من جانب واحد في عزله عن الميادين العامة للقانون الدولي التي تؤدى في سياقها.
    Les relations bilatérales et multilatérales du Gouvernement mexicain sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة.
    Le Gouvernement mexicain souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتشدِّد الحكومة المكسيكية، مجدداً، على أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتمدِّن بين الأمم ذات السيادة في العالم المعاصر.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتقيم حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في العالم الحديث.
    Les types de liens susceptibles de justifier l'exercice d'une compétence extraterritoriale sont reflétés dans les principes généraux du droit international qui régissent cet exercice. UN وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    Parmi les nombreuses violations flagrantes du droit international qui continuent malheureusement de peser sur les relations internationales, peu sont celles qui durent depuis aussi longtemps que cet embargo. UN ومن بين العديد من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي التي لا تزال للأسف تضر بالعلاقات الدولية، لا يفوق الحصار قدرة على الاستمرار إلا القليل.
    Cette disposition n’a pas pour objet d’incriminer les déportations ou transferts qui constituent des violations techniques de dispositions applicables du droit international; elle concerne les inobservations graves de règles fondamentales du droit international qui engagent la responsabilité pénale individuelle. UN ولا يقصد بهذا الحكم تجريم حالات اﻹبعاد أو النقل التي تشكل انتهاكا تقنيا للقانون الدولي ذي الصلة؛ بل يتناول الحالات الخطيرة للخروج على القواعد اﻷساسية للقانون الدولي التي تقضي بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    Les principes de la Charte des Nations Unies ne sont pas fondés sur celui de la force prime le droit, mais bien plutôt sur ceux éclairés du droit international qui découlent du besoin objectif de coexistence pacifique. UN وأسس ميثاق اﻷمم المتحدة لا تخضع للمبدأ القائل بأن " الحق للقوة " بل تحترم المبادئ المستنيرة للقانون الدولي التي نجمت عن الحاجة الموضوعية إلى التعايش السلمي.
    Le Gouvernement mexicain tient à souligner à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. UN وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تقوم على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم.
    Troisièmement, d'autres affirment que les normes impératives du droit international, qui interdisent et criminalisent certains actes, priment la norme relative à l'immunité et l'annulent en cas de crimes de ce type. UN وثالثا، أشيرَ إلى أن القواعد القطعية للقانون الدولي التي تحظر وتجرّم بعض الأفعال لها الغلبة على القواعد المتعلقة بالحصانة وتجعل الحصانة باطلة عندما تطبق على جرائم من هذا النوع().
    1974 Professeur au premier cours de droit international du Comité juridique interaméricain, Rio de Janeiro. UN ١٩٧٤ استاذ بالدورة الدراسية اﻷولى للقانون الدولي التي نظمتها اللجنة القانونية للبلدان اﻷمريكية، ريو دي جانييرو، البرازيل.
    5. Le Séminaire de droit international de Genève est destiné à des étudiants du troisième cycle en droit international, à de jeunes professeurs et à des fonctionnaires s'occupant de questions de droit international dans leur travail. UN ٥ - تستهدف الحلقة الدراسية للقانون الدولي التي عقدت في جنيف طلاب الدراسات العليا في مجال القانون الدولي واﻷساتذة الشبان أو الموظفين الحكوميين المعنيين بمسائل القانون الدولي في سياق أعمالهم.
    À cet égard, Cuba rejette toutes mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui empêchent les pays en développement de s'acquitter de leurs obligations financières ou entravent les efforts qu'ils déploient à cette fin. UN وفي ذلك الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد المنافية للقانون الدولي التي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من أعضائها.
    The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property. UN ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي أبدته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
    Exposé lors du Séminaire de droit international de la CDI (1995) sur le rôle de la Commission du droit international dans la codification et le développement progressif du droit international. UN إلقاء محاضرة في الحلقة الدراسية للقانون الدولي التي نظمها مركز العمل الدولي (1995) عن موضوع " دور لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus