"للقانون الدولي المعاصر" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international contemporain
        
    • le droit international contemporain
        
    • le droit international moderne
        
    Ce changement était dû à un nouveau contexte politique, dont la manifestation la plus visible était l'émergence d'un grand nombre de nouveaux États conformément aux règles du droit international contemporain. UN ونتج ذلك عن سياق سياسي جديد كانت أوضح رموزه ظهور عدد ضخم من الدول الجديدة وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Les solutions retenues sont donc conformes au développement progressif du droit international contemporain. UN ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    Nous notons, à cet égard, le travail que réalise la Cour en matière de développement progressif du droit international contemporain. UN وفي ذلك السياق، نشير إلى عمل المحكمة في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    La Convention est devenue la source principale du droit international contemporain qui régit les activités de l'homme dans les océans. UN وأصبحت المصدر اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر الذي يحكم اﻷنشطة البشرية في المحيطات.
    M. Henczel (Pologne) félicite la Commission du droit international (CDI) d'avoir achevé la première lecture du projet d'articles sur la protection diplomatique et du projet de principes sur la répartition des pertes en cas de dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et dit que l'importance de ces deux sujets pour le droit international contemporain ne saurait être surestimée. UN 1 - السيد هنـزل (بولندا): وجّه التهنئة للجنة على إنجاز القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ومشاريع المواد المتصلة بتوزيع الخسائر في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة قائلا إن أهمية الموضوعين بالنسبة للقانون الدولي المعاصر لا سبيل إلى التهوين منها.
    Dans l'ensemble, les solutions proposées dans le Guide sont bien équilibrées et conformes à l'évolution progressive du droit international contemporain. UN وأضافت أن الحلول المقترحة في الدليل في مجملها متوازنة للغاية وتتماشى مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر.
    Le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ... [est] un des principes essentiels du droit international contemporain. UN وإن مبدأ تقرير المصير ... هو أحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي المعاصر.
    La violation par l'Etat de l'obligation de respecter ces droits constitue une violation du principe du respect des droits de l'homme, qui est l'un des principes fondamentaux du droit international contemporain. UN ويشكل إخلال الدولة بالتزامها باحترام ومراعاة هذه الحقوق انتهاكا لمبدأ احترام حقوق اﻹنسان الذي يمثﱢل أحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي المعاصر.
    Le procès de Nuremberg a joué un rôle exceptionnel dans le développement progressif du droit international contemporain et l'établissement de la justice pénale internationale. UN لقد لعبت محاكمات نورمبرغ دورا مهماً جداً في التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر وفي إرساء قواعد العدالة الجنائية الدولية.
    Cela représenterait une violation des principales réalisations du droit international contemporain - l'illégalité de la guerre et l'interdiction du recours à la force. UN ومن شأنه أن يمثل انتهاكا للإنجازات الرئيسية للقانون الدولي المعاصر - عدم قانونية الحرب وتحريم استعمال القوة.
    La République fédérale de Yougoslavie conserve la continuité de ses droits souverains dans la province qui fait partie intégrale de son territoire, conformément à la Charte des Nations Unies, à l'Acte final portant création de l'OSCE et aux principes universels du droit international contemporain. UN وتتمسك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باستمرار بحقوقها السيادية في اﻹقليم باعتباره جزءا لا يتجزأ من أراضيها، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، والميثاق الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والمبادئ العالمية للقانون الدولي المعاصر.
    Lauréat du prix de l'État géorgien en 1986 pour la monographie " Quelques aspects théoriques du droit international contemporain " , Tbilisi, 1992 UN حاز على جائزة الدولة الجورجية في عام 1986 على الدراسة المعنونة " بعض الجوانب النظرية للقانون الدولي المعاصر " - تيبليسي، 1992.
    Ces exceptions sont parfaitement justifiées car elles correspondent à la tendance générale du droit international contemporain, qui est de créer les conditions favorables à la protection effective des droits et des intérêts de cette catégorie de personnes particulièrement vulnérables, celles qui ont perdu le lien avec leur patrie d'origine ou leurs foyers. UN ولاحظت أن هذه الاستثناءات لها ما يبررها تماما وخاصة لأنها تراعي الاتجاه العام للقانون الدولي المعاصر إلى تهيئة الظروف المؤاتية للحماية الفعالة لحقوق ومصالح هذه الفئة الضعيفة جدا من الأشخاص الذين فقدوا الصلة بوطنهم أو بمكان إقامتهم الاعتيادية الآخر.
    Il est en effet important de ne pas oublier que si le projet d'articles peut être considéré comme une codification faisant autorité du droit international contemporain, ou comme une tentative de développer progressivement ce droit, il n'est pas juridiquement contraignant et ne doit pas prétendre l'être. UN وبالفعل، فإنه من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن مشاريع المواد يمكن أن تُعتبر تجسيداً ذا حجية للقانون الدولي المعاصر أو محاولةً للتطوير التدريجي للقانون، غير أنها ليست ملزمةً قانوناً ولا ينبغي الادعاء بأنها كذلك.
    le droit international moderne des droits de l'homme a beaucoup influé sur le droit de l'expulsion des étrangers, ayant favorisé l'apparition d'exigences de fond et de forme plus strictes. UN وكان للقانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان تأثير ملموس على القانون المتعلق بطرد الأجانب من حيث وضع شروط موضوعية وإجرائية أكثر تحديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus