"للقانون الدولي والمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • du droit international et des principes
        
    • au droit international et aux principes
        
    • du droit et des principes
        
    • le droit international et les
        
    • du droit international et les principes
        
    • du droit international et aux principes
        
    Il est plutôt le résultat de l'agression commise par l'Érythrée, qui constitue une violation flagrante du droit international et des principes consacrés par les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN إنما هو نتيجة عدوان ترتكبه إريتريا ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والمبادئ التي ينص عليها ميثاقا اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    À cet égard, il a été proposé que la Commission s'attèle à identifier les conditions minimales devant être observées lors d'une dénationalisation, compte tenu des principes fondamentaux du droit international et des principes relatifs à la protection des droits de l'homme. UN واقتُرح في هذا الصدد أن تعكف اللجنة على تحديد الشروط الدنيا التي يجب الالتزام بها في حالة التجريد من الجنسية، في ضوء المبادئ الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Israël devra en outre cesser de prendre pour cible l'infrastructure au mépris du droit international et des principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على إسرائيل أن تتوقف عن استهداف البنى التحتية في انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    L'Espagne est disposée à maintenir de bonnes relations avec le Royaume-Uni, mais seulement conformément au droit international et aux principes établis. UN 3 - وأضاف قائلا إن إسبانيا على استعداد للمحافظة على العلاقات الجيدة مع المملكة المتحدة ولكن وفقا للقانون الدولي والمبادئ المقررة فحسب.
    Elles montrent en outre que la politique d'Ankara vis-à-vis de Chypre reste fondée sur l'agression et le mépris du droit et des principes internationaux. UN كما أنها في الوقت نفسه تشير إلى أن السياسة التي تنتهجها أنقره تجاه قبرص لا تزال تنم عن عدائيةٍ وعن عدم احترام للقانون الدولي والمبادئ الدولية.
    Cet exercice auquel nous allons nous atteler durant les étapes futures doit être mené de manière non sélective en conformité avec le droit international et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب القيام بهذه الممارسة التي سننخرط فيها مستقبلا على أساس غير انتقائي وفقا للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut toutefois clarifier davantage la relation et l'interaction entre le droit international coutumier et les traités, les principes généraux du droit international et les principes généraux du droit. UN بيد أن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح، فيما يتصل بالعلاقة والتفاعل بين القانون العرفي الدولي والمعاهدات والمبادئ العامة للقانون الدولي والمبادئ العامة للقانون.
    Il serait donc utile que la Commission, se fondant sur la pratique existante, se penche davantage sur l'application de ces éléments communs plutôt que de se limiter aux principes généraux du droit international et aux principes juridiques en général. UN ولذا، سيكون من المفيد أن تتوسع اللجنة، على أساس الممارسة الحالية، في تناول تطبيق العناصر المشتركة التي تتجاوز المبادئ العامة للقانون الدولي والمبادئ القانونية بصفة عامة.
    Il s’agit donc de savoir si l’on peut s’assurer que ceux qui ont commis des violations abominables du droit international et des principes universels de la morale soient traduits en justice. UN والمسألة هي ما إذا كان ممكنا ضمان أن أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات شنيعة للقانون الدولي والمبادئ اﻷخلاقية العامة يمثلون أمام العدالة .
    J'appelle votre attention sur le fait que plusieurs responsables et membres du Congrès des États-Unis continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des principes de base du droit international. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Je souhaite appeler votre attention sur le fait, officiellement établi, que divers responsables israéliens continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran, au mépris complet du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن مختلف المسؤولين الإسرائيليين يواصلون التلويح على الملأ باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية في تحد تام للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي تهديدات موثقة بشكل رسمي.
    Divers responsables israéliens persistent à alléguer des prétextes fabriqués de toutes pièces pour proférer publiquement et avec le plus grand mépris des menaces illégales et dangereuses à l'égard de la République islamique d'Iran, au mépris absolu du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN إن استخدام الذرائع المصطنعة من جانب مختلف المسؤولين الإسرائيليين ليوجهوا علناً وبنوع من الازدراء تهديدات غير مشروعة وخطيرة باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية لا يزال مستمراً بلا هوادة في تحد كامل للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Ces derniers mois, diverses personnalités des États-Unis ont, sous des prétextes fallacieux, lancé des menaces publiques et à peine voilées de recours à la force contre la République islamique d'Iran, au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN خلال الشهور الأخيرة، اختلق عدد من كبار المسؤولين الأمريكيين أعذارا كاذبة لتوجيه تهديدات علنية ومكشوفة باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية، في ازدراء تام للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La tentative de créer un Kosovo indépendant sur une partie du territoire de la province de Serbie, contre la volonté de celle-ci, et la politique de nettoyage ethnique pratiquée à l'encontre des Serbes et d'autres groupes ethniques du Kosovo constituent une grave violation du droit international et des principes essentiels sur lesquels l'Organisation des Nations Unies est fondée. UN فمحاولة إنشاء كوسوفو مستقل انطلاقا من أحد أقاليم صربيا، ضد إرادة هذا البلد، وما يقترن بذلك من تطهير عرقي لكوسوفو من الصرب والمجموعات العرقية الأخرى، هو انتهاك صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية التي قامت عليها الأمم المتحدة.
    47. Pour sa part, l'Espagne est disposée à maintenir de bonnes relations avec le Royaume-Uni, conformément au droit international et aux principes établis. UN 47 - وأضاف أن اسبانيا، من جانبها، على استعداد للمحافظة على العلاقات الجيدة مع المملكة المتحدة وفقاً للقانون الدولي والمبادئ المقررة.
    20. Malheureusement, certains États, en particulier les États-Unis d'Amérique et certains pays européens, refusent de prendre des mesures visant à contraindre Israël à se conformer au droit international et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN 20 - ومضى قائلا إن بعض الدول، للأسف، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أوروبية بعينها، ترفض اتخاذ إجراء لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Elles montrent en outre que la politique d'Ankara vis-à-vis de Chypre reste fondée sur l'agression et le mépris du droit et des principes internationaux. UN كما أن تلك الاستفزازات تشير في الوقت نفسه إلى أن السياسة التي تنتهجها أنقره تجاه قبرص لا تزال تنم عن عدائية وعن عدم احترام للقانون الدولي والمبادئ الدولية.
    Le Chili appuie la résolution 68/8 dans la mesure où l'embargo constitue une violation du droit et des principes internationaux, en particulier les principes de l'égalité des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation. UN تؤيد شيلي القرار 68/8، ما دام الحصار ينطوي على انتهاك للقانون الدولي والمبادئ الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بالمساواة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة.
    Bien que n'étant pas elle-même un membre de la zone exempte d'armes nucléaires, la Lituanie accueille avec satisfaction et encourage les progrès accomplis dans la formulation et la mise en oeuvre d'accords de zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et les directives de la Commission du désarmement de l'ONU. UN رغم أن ليتوانيا ليست عضوا في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها ترحب وتشجع التقدم المحرز في سبيل وضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي والمبادئ التوجيهية لمؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Bien que n'étant pas elle-même membre de la zone exempte d'armes nucléaires, la Lituanie accueille avec satisfaction et encourage les progrès accomplis dans la formulation et la mise en œuvre d'accords de zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et les directives de la Commission du désarmement. UN 23 - رغم أن ليتوانيا ليست عضوا في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها ترحب وتشجع التقدم المحرز في سبيل وضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للقانون الدولي والمبادئ التوجيهية لهيئة نـزع السلاح.
    Réaffirmant que nous respectons et honorons les normes fondamentales du droit international et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, y compris l'égalité souveraine des États, le règlement pacifique des différends internationaux, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, UN وإذ نؤكد من جديد تقيدنا والتزامنا بالقواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك تساوي الدول في السيادة، وتسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول،
    Le principe du respect des normes fondamentales du droit international et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, parmi lesquels l'égalité souveraine des États, l'intégrité territoriale, le règlement pacifique des différends internationaux, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États sont importants pour renforcer la paix et la sécurité internationales. UN 1 - المبدأ الأساسي المتمثل في احترام القواعد الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المساواة في السيادة بين الدول، والسلامة الإقليمية، وتسوية النزاعات الدولية بالطرق السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول أو المساس بها، مبدأ مهم من أجل تقوية السلم والأمن الدوليين.
    L'embargo contre Cuba est contraire aux règles du droit international et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; cependant, malgré les appels répétés et presque unanimes réclamant sa suppression lancés par la communauté internationale, et notamment par cette Assemblée générale, le blocus économique, commercial et financier contre Cuba demeure. UN فالحظر المفروض على كوبا يتعارض مع القواعد الناظمة للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، ومع ذلك، فبرغم مطالبة جلّ المجتمع الدولي مرارا بإنهاء الحظر، ولا سيما في رحاب هذه الجمعية العامة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المضروب على كوبا ما زال مستمرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus