Cela n'est pas conforme au droit interne saoudien. | UN | ولا يمتثل هذا الأمر للقانون المحلي السعودي. |
Les armes légères et de petit calibre anciennes et leurs répliques seront définies conformément au droit interne. | UN | وتُعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقاً للقانون المحلي. |
Le taux d'intérêt à appliquer était cependant une question relevant du droit interne. | UN | غير أن سعر الفائدة على تلك المبالغ أمر يتقرر وفقا للقانون المحلي. |
Le risque est que, dans certains États, des obstacles s'opposent à la ratification d'une convention dont les dispositions, très différentes de la législation nationale dans le domaine, se révèlent incompatibles avec les principes fondamentaux du droit interne. | UN | والخطر يتمثّل في العراقيل التي قد تنشأ في بعض الدول أمام التصديق على اتفاقية تبدو أحكامها، التي تختلف كثيرا عن التشريعات الوطنية المعنية بهذا الميدان، غير متّسقة مع المبادئ الجوهرية للقانون المحلي. |
L'intention était de faire en sorte que de tels cas soient réglés par le droit interne du pays où est situé le bien immobilier. | UN | وكان القصد هو ضمان أن تتحدد مثل هذه الحالات وفقاً للقانون المحلي للبلد الذي يوجد فيه العقار. |
Premièrement, il a toujours bénéficié d'un traitement conforme à la législation interne. | UN | فأولاً، تمت معاملة صاحب البلاغ وفقاً للقانون المحلي. |
Une personne détenant un droit immobilier résultant d'une hypothèque serait à même de déterminer la priorité de son droit conformément à la législation locale. | UN | وباستطاعة شخص لديه مصلحة في أرض نتيجة رهن عقاري أن يحدد أولوية مصلحته وفقاً للقانون المحلي. |
Il porte que l'expulsion d'un étranger doit se faire sur décision conforme au droit interne. | UN | ويقتضي هذا الحكم أن ينفذ طرد الأجنبي بناء على قرار يتخذ وفقا للقانون المحلي. |
La pratique conventionnelle récente tend à reconnaître l'importance de ces mesures, mais laisse au droit interne le soin de déterminer qui peut être habilité à les prendre. | UN | وتميل الممارسات الأخيرة في مجال المعاهدات إلى التسليم بأهمية هذه التدابير، ولكنها تركت للقانون المحلي بيان من لـه الحق في اتخاذ هذه التدابير. |
Les armes légères et de petit calibre anciennes et leurs répliques seront définies conformément au droit interne. | UN | وتعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون المحلي. |
En outre, il n'appartient pas au Comité de réexaminer l'interprétation du droit interne par les tribunaux nationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ليس للجنة أن تراجع تفسير المحاكم الوطنية للقانون المحلي. |
Situation II : Le fait dont on se plaint est une violation du droit interne mais non du droit international. | UN | الحالة الثانية: الإجراء موضع الشكوى خرق للقانون المحلي وليس خرقا للقانون الدولي. |
Le Comité le prie instamment de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que les femmes ont accès à des avortements médicalisés, conformément à la législation nationale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Le Gouvernement, avec l'assistance de différents pays et organisations internationales, cherche actuellement à aligner la législation nationale sur la législation internationale. | UN | وبدعم من بعض البلدان الأخرى والمنظمات الدولية، تسعى حكومة لاو إلى إقامة منظومة هرمية للقانون المحلي والدولي. |
Les autres recours à la disposition des victimes incluent l'accès aux organes administratifs et autres, ainsi qu'aux mécanismes, modalités et procédures régis par la législation nationale. | UN | وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات، فضلاً عن الآليات والطرائق والإجراءات التي يُضطلع بتنفيذها وفقاً للقانون المحلي. |
le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; | UN | ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير. |
le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; | UN | ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير. |
En outre, il déclare qu'il n'appartient pas au Comité de réexaminer l'interprétation de la législation interne faite par les tribunaux nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد ذلك الاختصاص بأن ليس للجنة أن تستعرض تفسير المحاكم الوطنية للقانون المحلي. |
Premièrement, il a toujours bénéficié d'un traitement conforme à la législation interne. | UN | فأولاً، تمت معاملة صاحب البلاغ وفقاً للقانون المحلي. |
En tout état de cause, la procédure de collecte de preuves serait dans tous les cas soumise à la législation locale. | UN | وعلى أي حال ، قال إنه فهم أن جمع البيﱢنة سوف يكون دائما وفقا للقانون المحلي . |
Par conséquent, même si les agents du Service national de renseignement et de sécurité agissent conformément au droit national soudanais, leurs actes peuvent constituer des violations du droit international des droits de l'homme. | UN | ومن ثم، حتى وإن كان أفراد الجهاز يعملون وفقا للقانون المحلي السوداني، قد تشكل أفعالهم انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Les sentiments nationalistes extrémistes ont été exploités pour faire naître le racisme et la discrimination raciale et y inciter, souvent en violation du droit local et des normes internationales. | UN | القومية استُغلت المشاريع القومية المتطرفة لايجاد العنصرية والتمييز العنصري والحض عليهما، وهو ما يجري كثيراً على نحو فيه انتهاك للقانون المحلي والقواعد الدولية. |
Pour réduire effectivement l'offre et la consommation de drogues, la confiance, la solidarité et l'assistance mutuelles sont indispensables, de même que le plein respect du droit national et international. | UN | ولكي تتحقق الفعالية الحقيقية في مجال خفض استهلاك المخدرات والمعروض منها تلزم الثقة المتبادلة والتضامن والمساعدة، مع الاحترام التام للقانون المحلي والقانون الدولي. |
Les États devraient prendre les mesures appropriées conformément à leur droit interne et aux dispositions du droit international applicables. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانون المحلي والدولي ذي الصلة. |
Le Comité est d'avis que l'examen de la légalité de la détention par les tribunaux, en application du paragraphe 4 de l'article 9, implique la possibilité d'ordonner la libération de l'intéressé et ne doit pas se limiter à déterminer si la détention est conforme au droit australien. | UN | وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي. |