35. Elle se félicite de l’adoption par la CNUDCI, à sa trentième session de la Loi type sur l’insolvabilité internationale. | UN | ٥٣ - وقالت إنها ترحب باعتماد اللجنة، في دورتها الثلاثين للقانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود. |
Aux termes de la Loi type sur le commerce électronique, toute technologie pouvant jouer ce double rôle sous forme électronique peut être considérée comme satisfaisant aux conditions que doit réunir une signature pour avoir valeur juridique. | UN | ووفقا للقانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، ينبغي النظر إلى أي تكنولوجيا يمكنها توفير هاتين الوظيفيتين بالشكل الإلكتروني على أنها تلبي شرطا من الشروط القانونية للتوقيع الإلكتروني. |
Venant dans le sillage de l’adoption par la CNUDCI de la Loi type sur le commerce électronique à sa vingt-neuvième session, les travaux visant à dégager les règles juridiques appelées à régir l’utilisation de moyens électroniques, notamment les signatures numériques et les autorités de certification, rencontrent l’adhésion de la délégation de Russie. | UN | وأما عن اﻷعمال الرامية إلى إعداد القواعد القانونية بشأن إدارة استخدام الوسائل الالكترونية، ولا سيما التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وهي اﻷعمال التي عقبت اعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، فإن الوفد الروسي يوافق عليها. |
4. Recommande que les juges, praticiens de l'insolvabilité et autres intervenants dans les affaires d'insolvabilité internationale tiennent dûment compte, le cas échéant, du texte sur le point de vue du juge; | UN | 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛ |
11. Il est tout aussi satisfaisant que la CNUDCI ait approuvé la Loi-type sur le commerce électronique. | UN | ١١ - ورحب أيضا باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
Estimant que l'adoption par la Commission de la Loi type sur le commerce électronique aidera de façon appréciable tous les États à renforcer leur législation régissant l'utilisation de moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information, et à élaborer des lois dans ce domaine lorsqu'ils n'en ont pas encore, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها، |
Estimant que l'adoption par la Commission de la Loi type sur le commerce électronique aidera de façon appréciable tous les États à renforcer leur législation régissant l'utilisation de moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information, et à élaborer des lois dans ce domaine lorsqu'ils n'en ont pas encore, | UN | وإذ تؤمن بأن اعتماد اللجنة للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية سيساعد على نحو هام جميع الدول في تعزيز تشريعاتها التي تنظم استخدام بدائل لﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات، وعلى صياغة هذه التشريعات في حال عدم وجودها، |
iii) En ce qui concerne l'élaboration d'outils juridiques, un guide spécialisé sur la réforme de la justice pénale dans les États en situation d'après conflit a été élaboré et la Loi type sur la justice et les enfants victimes et témoins de crimes a été finalisée. | UN | `3` فيما يخص استحداثَ أدوات قانونية وُضِع دليلٌ للممارسين بشأن إصلاح العدالة الجنائية في الدول الخارجة من نزاعات؛ كما وضعت الصيغةُ النهائية للقانون النموذجي بشأن إقامة العدالة في المسائل التي تنطوي على ضحايا من الأطفال وشهود على الجرائم. |
Comme l'indique clairement le Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type sur la passation des marchés publics, la Loi type ne couvre que la phase de sélection et que quelques aspects très limités de la phase de planification; elle ne couvre pas les conditions ni l'administration ou la gestion des marchés. | UN | وأضافت أن الدليل التشريعي المصاحب للقانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي أوضح أن نطاق القانون النموذجي يقتصر على مرحلة الاختيار وعلى جوانب محدودة جدا من مرحلة التخطيط، ولا يشمل شروط العقود أو إدارة العقود. |
Elle s'est également félicitée du travail de compilation, d'édition, de publication et de distribution de ces sommaires ainsi que de l'élaboration d'un nouveau thesaurus accessible sur le Web pour la Loi type sur l'arbitrage, qui a été finalisé après distribution aux correspondants nationaux pour commentaire. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للأمانة على قيامها بتجميع وتحرير واصدار وتوزيع الخلاصات، وبإعداد مكنـز جديد، متاح على شبكة الويب، للقانون النموذجي بشأن التحكيم، وضع في صيغته النهائية بعد توزيعه على المراسلين الوطنيين لابداء تعليقاتهم. |
86. Un expert a proposé que la Commission mette au point, comme elle l'avait fait pour la Loi type sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services, une série de documents d'orientation présentant des options adaptées aux différents systèmes juridiques. | UN | 86- وأشار الى أن أحد الخبراء رأى أنه يمكن للجنة، كما هي الحال بالنسبة للقانون النموذجي بشأن اشتراء " السلع والانشاءات والخدمات، أن تضع سلسلة من " الخطط " تشتمل على خيارات تناسب مختلف النظم القانونية. |
Guide pour l'incorporation de la Loi type sur les opérations garanties, Guide contractuel sur les opérations garanties - Texte juridique uniforme sur la concession de licences de propriété intellectuelle | UN | إعداد دليل اشتراع للقانون النموذجي بشأن المعاملات المضمونة، إعداد دليل تعاقدي بشأن المعاملات المضمونة - إعداد نص قانوني موحَّد بشأن ترخيص حقوق الملكية الفكرية |
25. Le secrétariat a mis en place un comité d'experts qui formulera des conseils concernant l'actualisation du texte sur le point de vue du juge de sorte qu'il rende compte de la jurisprudence récente de l'interprétation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale et des révisions apportées au Guide pour l'incorporation de la Loi type sur l'insolvabilité internationale. | UN | 25- وأسست الأمانة مجلسا للخبراء لتقديم المشورة بشأن تحديث المنظور القضائي لمراعاة تفسير القرارات القضائية الأخيرة للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود في الاعتبار وكذلك تنقيحاتِ دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
60. La CNUDCI ayant achevé sa révision de la Loi type sur l'arbitrage commercial international, le Groupe de travail II (Arbitrage et conciliation) devrait maintenant passer à d'autres sujets. | UN | 60 - وأشارت إلى أنه لما كانت اللجنة قد انتهت من تنقيحها للقانون النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، فإنه يمكن توقع أن ينتقل الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) إلى تناول مسائل أخرى. |
45. M. Jayanama (Thaïlande) accueille favorablement l’adoption par la CNUDCI de la Loi type sur l’insolvabilité internationale, qui permettra de préciser le cadre juridique des échanges commerciaux et des investissements, de mieux gérer les questions d’insolvabilité transnationale et protéger les créanciers. | UN | ٤٥ - السيد جياناما )تايلند(: رحب باعتماد اﻷونسترال للقانون النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود، الذي سيتيح تحديد اﻹطار القانوني للمبادلات التجارية والاستثمارات، وإدارة المسائل المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود بطريقة أفضل وحماية الدائنين. |
2. M. MARADIAGA (Honduras) dit que sa délégation pourrait aussi accepter le libellé du paragraphe 7 en raison de l’importance qu’il y avait à conclure les délibérations et à élaborer le nouveau texte de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | ٢- السيد مارادياجا )هندوارس(: قال ان وفده يمكن أيضا أن يقبل الصياغة في الفقرة ٧ نظرا ﻷهمية اختتام المداولات واتاحة النص الجديد للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
c) Organiser s'il y a lieu un groupe d'experts chargés d'examiner les dispositions pénales de la Loi type sur les armes à feu et, en particulier, les liens entre la Convention sur la criminalité organisée et le Protocole relatif aux armes à feu; | UN | (ج) تنظيم فريق خبراء، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي للأحكام الجنائية للقانون النموذجي بشأن الأسلحة النارية والنظر، على وجه الخصوص، في العلاقة بين اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكول الأسلحة النارية؛ |
2. Recommande que tous les États prennent dûment en considération la Loi type sur le commerce électronique lorsqu'ils promulgueront des lois ou réviseront leur législation, compte tenu de la nécessité d'assurer l'uniformité du droit applicable aux moyens autres que les documents papier pour communiquer et conserver l'information; | UN | ٢ - توصي بأن تولي جميع الدول اعتبارا محبذا للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية عندما تقوم بسن قوانينها أو تنقيحها، وذلك بالنظر الى ضرورة توحيد القوانين الواجبة التطبيق على البدائل عن اﻷشكال الورقية للاتصال وتخزين المعلومات؛ |
4. Recommande que les juges, praticiens de l'insolvabilité et autres intervenants dans les affaires d'insolvabilité internationale tiennent dûment compte, le cas échéant, du texte sur le point de vue du juge ; | UN | 4 - توصي بأن يولي القضاة وأخصائيو الإعسار الممارسون والجهات الأخرى المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي، حسب الاقتضاء؛ |
2. C'est également un remarquable pas en avant que la CNUDCI a réalisé en approuvant la Loi-type sur le commerce électronique, après quatre années de travaux. | UN | ٢ - وأثنى أيضا على لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على اعتمادها للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية بعد أربع سنوات من بدء عملها في ذلك المضمار. |
4. Mme LEHTO (Finlande), prenant la parole au nom des pays nordiques, se félicite que la CNUDCI ait adopté la Loi-type sur le commerce électronique qui a pour objet de faciliter l'utilisation des moyens électroniques dans les échanges commerciaux. | UN | ٤ - السيدة ليهتو )فنلندا(: تحدثت باسم بلدان الشمال اﻷوروبي، ورحبت باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي يرمي إلى تسهيل استخدام الوسائط الالكترونية في المراسلات التجارية. |